Las disposiciones sobre extradición y jurisdicción contenidas en el protocolo aseguraban el enjuiciamiento de los delincuentes, independientemente de dónde fuesen hallados. | UN | والأحكام الواردة فيه والمتعلقة بتسليم المجرمين والولاية القضائية تكفل إمكان ملاحقة المجرمين أينما وُجدوا. |
Secreto bancario, antecedentes penales y jurisdicción | UN | سرية العمل المصرفي والسجل الجنائي والولاية القضائية |
La aplicación de la jurisdicción universal debe ser complementaria de la acción y jurisdicción nacional de cada Estado, y bajo ningún concepto debe anteponerse la jurisdicción universal a la jurisdicción nacional. | UN | وينبغي أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية مكمِّلا لإجراءات كل دولة وولايتها الوطنية، ويتعين ألا تعطى الأفضلية للولاية القضائية العالمية على الولاية الوطنية مهما كانت الظروف. |
Su composición y jurisdicción se exponen más detalladamente a continuación. | UN | وثمة أدناه وصف تفصيلي لتركيبتها واختصاصاتها. |
Esa aseveración de la administración grecochipriota se aparta de la realidad de Chipre, en que existen dos Estados independientes, cada uno con soberanía y jurisdicción sobre sus respectivos territorios de la isla. | UN | وهذا الزعم الذي يطلقه الجانب القبرصي يتجاهل تماما الحقائق القائمة في قبرص، والمتمثلة في وجود دولتين مستقلتين تمارس كلتاهما السيادة والاختصاص ضمن إقليم كل منهما في الجزيرة. |
Secreto bancario, antecedentes penales y jurisdicción | UN | سرية العمل المصرفي والسجلُّ الجنائي والولاية القضائية |
En el anexo D se presenta el gasto real en la prestación de servicios directos, por tipo de servicio y jurisdicción. | UN | ويبين المرفق دال الإنفاق الحقيقي المباشر على تقديم الخدمات بحسب نوع الخدمة والولاية القضائية. |
Secreto bancario, antecedentes penales y jurisdicción | UN | السرية المصرفية، والسجل الجنائي، والولاية القضائية |
Secreto bancario, antecedentes penales y jurisdicción | UN | السرية المصرفية والسجل الجنائي والولاية القضائية |
Secreto bancario, antecedentes penales y jurisdicción | UN | السرية المصرفية، والسجل الجنائي، والولاية القضائية |
Cabe también señalar que el gobierno grecochipriota, cuya competencia y jurisdicción abarcan sólo a Chipre meridional, ha permitido, en los últimos años, el reasentamiento y empleo de miles de inmigrantes no griegos en el sur de Chipre, además de los colonos procedentes de Grecia. | UN | وينبغي أن يراعى أيضا أن اﻹدارة القبرصية اليونانية، التي تقتصر صلاحيتها وولايتها على قبرص الجنوبية وحدها، قد سمحت في السنوات اﻷخيرة بتوطين وتشغيل آلاف من المهاجرين غير اليونانيين في قبرص الجنوبية، باﻹضافة الى المستوطنين القادمين من اليونان اﻷم. |
La reciente aprobación por diversos Estados de leyes y reglamentos similares a la Ley de zonas marítimas relativos a sus derechos y jurisdicción en las zonas marítimas que no son plenamente compatibles con la Convención es una prueba más en apoyo de este argumento. | UN | واعتماد دول مختلفة في اﻵونة اﻷخيرة لقوانين ولوائح مشابهة لقانون المناطق البحرية وتتعلق بحقوقها وولايتها في المناطق البحرية، ولكنها غير متسقة تماما مع الاتفاقية، هو دليل آخر يؤيد هذه الحجة. |
En cuanto a la venta de bienes inmuebles en el norte, esto cae totalmente dentro de la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor en la República. | UN | وفيما يتعلق ببيع الممتلكات غير المنقولة في الشمال، فإن ذلك يقع تماما في نطاق سلطة الجمهورية التركية لشمال قبرص وولايتها القضائية وفقا للتشريعات ذات الصلة المعمول بها حاليا داخل الجمهورية. |
La organización y jurisdicción de los tribunales se determinan por ley. | UN | ويقرر القانون ترتيبات المحاكم واختصاصاتها. |
La Corte distribuye comunicados de prensa, notas informativas y un manual con objeto de mantener informados a los abogados, profesores y estudiantes universitarios, funcionarios de los gobiernos, prensa y público en general acerca de su trabajo, funciones y jurisdicción. | UN | ١٥٧ - وتوزع المحكمة بيانات صحفية وورقات المعلومات اﻷساسية وكُتيﱢبا ﻹطلاع المحامين وأساتذة الجامعات وطلبتها والمسؤولين الحكوميين والصحافة وعامة الناس على أعمالها ووظائفها واختصاصاتها. |
A su juicio la localización del crimen podría ser fortuita y podría incluso ser difícil de determinar, mientras que la nacionalidad representa un vínculo determinado y significativo a efectos de lealtad y jurisdicción. | UN | وفي رأيهم أن مكان الجريمة قد يكون عرضيا وحتى قد يصعب تحديده، بينما تمثل الجنسية رابطة محددة وهامة ﻷغراض الانتماء والاختصاص. |
Esta pretensión de la parte grecochipriota no se corresponde con la realidad actual de Chipre, es decir, con la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción en sus respectivos territorios situados en la isla. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
También se opinó que el examen de la cuestión de la financiación resultaba prematuro en la fase actual y que debía aplazarse hasta que estuvieran más definidas las cuestiones relativas a la estructura y jurisdicción de la corte. | UN | وذهب رأي آخر الى أن النظر في مسألة التمويل أمر سابق ﻷوانه في المرحلة الحالية وأنه ينبغي النظر فيها في مرحلة لاحقة، بعد أن يكون هيكل المحكمة واختصاصها قد ازدادا وضوحا. |
En ella se proclamó la soberanía y jurisdicción exclusivas sobre el mar que baña la costa en esos respectivos países hasta una distancia mínima de 200 millas marinas desde las referidas costas, con un fundamento de naturaleza económico y de conservación de los recursos naturales. | UN | ونادى الإعلان بالسيادة والسلطة القضائية على نحو مطلق على البحار بطول سواحل تلك البلدان إلى مسافة لا تقل عن 200 ميل بحري لأسباب اقتصادية وبغية المحافظة على الموارد الطبيعية. |
Han surgido nuevos mecanismos de ejecución: control por el Estado del puerto y jurisdicción del Estado ribereño. | UN | كما ظهرت آليات إنفاذ جديدة، مثل مراقبة دولة الميناء والولاية القانونية للدولة الساحلية. |
Hubiera preferido definiciones más claras y más enérgicas y una penalización y jurisdicción más amplias. | UN | وهي كانت تفضل عبارات أوضح وأقوى بالنسبة إلى التعاريف والمعاقبة وولاية قضائية أوسع. |
Acuerdos posteriores al nacimiento de una controversia y jurisdicción en casos de comparecencia del demandado | UN | الاتفاق بعد نشوء النـزاع وولاية المحكمة في حال مثول المدعى عليه أمامها |
Esa pretenciosa afirmación de la parte grecochipriota ignora la realidad existente en la isla de Chipre, es decir, la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y jurisdicción sobre su territorio respectivo. | UN | وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة في جزيرة قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل واحدة منهما السيادة والولاية داخل الإقليم الذي يخصها. |