ويكيبيديا

    "y jurisprudencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسوابق القضائية
        
    • والأحكام القضائية
        
    • والاجتهاد القضائي
        
    • والاجتهادات القضائية
        
    • والفقه القانوني
        
    • وفقه القانون
        
    • وسوابق قضائية
        
    • وفقه القضاء
        
    • وأحكام القضاء
        
    • والاجتهاد القانوني
        
    • واجتهادات
        
    • والأحكام الفقهية
        
    • وقانون الدعوى
        
    • ودراسات فقهية قانونية
        
    • وعلم القانون
        
    Asimismo, se organizaron reuniones de información sobre temas jurídicos y jurisprudencia para numerosos órganos encargados de la adopción de políticas y órganos creados en virtud de tratados. UN وتم أيضا عقد اجتماعات للعديد من أجهزة تقرير السياسات وهيئات المعاهدات ﻹحاطتها بالمسائل القانونية والسوابق القضائية.
    Se actualizará a intervalos regulares sobre la base de nueva información y jurisprudencia. UN وسيستكمل هذا الكتيب على فترات منتظمة بالمعلومات الجديدة والسوابق القضائية.
    Las autoridades judiciales continúan teniendo escaso o nulo acceso a toda la legislación y jurisprudencia vigentes. UN ولا يزال وصول السلطات القضائية إلى جميع التشريعات الحالية والسوابق القضائية ضعيفا أو معدوما.
    El derecho al agua también ha sido reconocido como un derecho humano en constituciones, legislación y jurisprudencia nacionales. UN كما اعترفت الدساتير والتشريعات والأحكام القضائية الوطنية بالماء كحق من حقوق الإنسان.
    Y agrega la misma representante que, obviamente, la codificación no entraña una simple compilación de la doctrina y jurisprudencia al respecto: es vital completar esos dos elementos con la práctica de los Estados. UN وأضافت الممثلة نفسها قولها إن من الواضح أن التدوين لا يعني مجرد تجميع للفقه والاجتهاد القضائي المتعلقين بها. بل إن من المهم للغاية استكمال هذين العنصرين بممارسة الدول.
    El titular realizaría investigaciones jurídicas, proporcionaría análisis detallados de casos y jurisprudencia e identificaría casos susceptibles de resolverse por medios oficiosos, como medios conciliatorios con participación de terceros, mediación o negociación directa. UN وسيقوم شاغل الوظيفة بإجراء بحوث قانونية وتوفير تحليل مفصل للقضايا والاجتهادات القضائية وتحديد الحالات القابلة للتسوية غير الرسمية، مثل التوفيق عبر طرف آخر والوساطة أو التفاوض المباشر.
    :: Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN :: استكمال النسخة الالكترونية لموجز القضايا والفقه القانوني المتعلق بأحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Dictó un curso de derecho internacional y jurisprudencia a estudiantes que aspiraban a obtener el título de Bachiller en Derecho y Bachiller en Ciencias (Economía). UN درﱠس القانون الدولي وفقه القانون لطلاب بكالوريوس القانون، وطلاب بكالوريوس العلوم الاقتصادية.
    Hoy se cuenta con un acervo de práctica y jurisprudencia del que no se disponía en aquella época. UN فهناك الآن مجموعة من الممارسات والسوابق القضائية التي لم تكن متاحة آنذاك.
    Se señaló que las redes mundiales y regionales podrían resultar útiles para suministrar a los profesionales información sobre las leyes, así como datos y jurisprudencia. UN ورئي أن بالإمكان الاستفادة من الشبكات العالمية والإقليمية في تزويد الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية.
    Se señaló que las redes mundiales y regionales podrían resultar útiles para suministrar a los profesionales información sobre las leyes, así como datos y jurisprudencia. UN ورئي أن وجود شبكات عالمية وإقليمية يمكن أن يفيد في تزويد الاختصاصيين الممارسين بالتشريعات والبيانات والسوابق القضائية.
    Estaba debatiéndose la inclusión de esos derechos en la Constitución y ya se hacían efectivos numerosos derechos económicos, sociales y culturales en la legislación y jurisprudencia austríacas. UN وتجري مناقشة مسألة إدراج هذه الحقوق في الدستور. وقد أُعمل بالفعل العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التشريعات والسوابق القضائية النمساوية.
    La delegación de Rumania se propone precisar los acuerdos bilaterales o multilaterales o la legislación y jurisprudencia nacionales que sean pertinentes al tema. UN وسيضطلع وفدها بتحديد الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف أو التشريعات الوطنية والسوابق القضائية ذات الصلة بالموضوع.
    372. También se adujo que no bastaba con compilar doctrina y jurisprudencia sobre actos unilaterales. UN 372- وأشير أيضا إلى أن تجميع الآراء الفقهية والأحكام القضائية المتعلقين بالأفعال الانفرادية ليس كافيا.
    También contiene un resumen analítico de los antecedentes jurídicos pertinentes que figuran en el derecho de los tratados, la jurisprudencia internacional y otros documentos internacionales, así como en la legislación y jurisprudencia nacionales. UN كما تقدم موجزا تحليليا للمستندات القانونية ذات الصلة والواردة في القانون التعاهدي، والاجتهاد القضائي الدولي وغير ذلك من الوثائق الدولية والتشريعات الوطنية والاجتهاد القضائي الوطني.
    El titular también realizaría investigaciones jurídicas, proporcionaría análisis detallados de casos y jurisprudencia e identificaría casos susceptibles de resolverse por medios oficiosos, como medios conciliatorios con participación de terceros, mediación o negociación directa. UN وسيقوم أيضاً بإجراء بحوث قانونية وتوفير تحليل مفصل للقضايا والاجتهادات القضائية وتحديد الحالات القابلة للتسوية غير الرسمية، مثل التوفيق عبر طرف آخر والوساطة أو التفاوض المباشر.
    :: Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN :: استكمال النسخة الالكترونية من موجز القضايا والفقه القانوني لأحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Para llevar este derecho a la práctica se necesita una base jurídica, constituida por tratados, convenciones, convenios, normas y jurisprudencia. UN وإعمال هذا الحق يتطلب توفر أساس قانوني يتم إرساؤه على أساس المعاهدات والاتفاقات والمعايير وفقه القانون.
    Esa base de datos contiene también leyes y jurisprudencia de más de 145 países. UN كما تتضمَّن قاعدة البيانات تشريعات وسوابق قضائية من أكثر من 145 بلداً.
    Uno de los ejes de la capacitación fue el de la violencia intrafamiliar y sobre el particular se presentaron estadísticas, leyes, informes internacionales y jurisprudencia. UN وركزت الدورة التدريبية على العنف العائلي وتناولت أيضا مسائل الإحصاء والتشريع والتقارير الدولية وفقه القضاء.
    Alientan una utilización en común de la documentación existente, especialmente a través de la creación de bancos de datos sobre legislación y jurisprudencia en materia de lucha contra el racismo y la xenofobia. UN يشجعون الاستخدام المشترك للوثائق الموجودة، لا سيما عن طريق انشاء مصارف للبيانات بشأن التشريعات وأحكام القضاء المتعلقة بمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛
    El resultado de esos exámenes será la preparación de voluminosas compilaciones de material jurídico y jurisprudencia nacional o internacional respecto de cada asunto. UN وستفضي هذه المناقشات إلى إعداد " ملفات " ضخمة تجمع الأدبيات القانونية والاجتهاد القانوني الوطني أو الدولي لكل مسألة.
    Además, la experiencia y jurisprudencia del Tribunal han allanado el camino para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en jurisdicciones en todo el mundo. UN علاوة على ذلك، مهدت خبرة واجتهادات المحكمة الجنائية السبيل إلى المقاضاة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في المناطق الخاضعة لسلطان القانون في كل أرجاء المعمورة.
    Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Durante el período que se examina, el Tribunal publicó la segunda edición de su CD-ROM sobre documentos básicos y jurisprudencia, que abarcaba los años 2001 y 2002. UN 63 - وخلال الفترة قيد الاستعراض أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الطبعة الثانية من القرص المدمج الخاص بها (سي دي روم) بشأن الوثائق الأساسية وقانون الدعوى ليغطي الفترة من عام 2001 إلى عام 2002.
    La UNODC está desarrollando un portal de lucha contra la corrupción denominado Instrumentos y recursos para ampliar los conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción, una plataforma basada en la web que alberga la biblioteca jurídica de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, un depósito electrónico de legislación y jurisprudencia relacionadas con la Convención procedente de más de 150 Estados. UN 56- يقوم المكتب حاليا باستحداث بوابة إلكترونية خاصة بمكافحة الفساد، تُدعى " أدوات وموارد مخصصة للمعارف المتعلقة بمكافحة الفساد " ، ومنبر شبكي يحتوي على المكتبة القانونية الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ومستودع إلكتروني يضم تشريعات ودراسات فقهية قانونية بشأن الاتفاقية مما يزيد على 150 بلدا.
    Las principales asignaturas fueron: derecho internacional público, derecho internacional privado y jurisprudencia. UN الموضوعات اﻷساسية للدراسة هي: القانون الدولي العام، القانون الدولي الخاص وعلم القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد