Entre las investigaciones se cuenta un estudio sobre el alcance y la índole de las causas sicológicas, sociales y económicas, y de las consecuencias de la epidemia. | UN | وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء. |
Asimismo, el Grupo estuvo de acuerdo en que el alcance y la índole de ese aumento requería aún más deliberaciones. | UN | اتفاقا بأن نطاق وطبيعة هــذا التوسيع يستلزمان |
Entre las investigaciones se cuenta un estudio sobre el alcance y la índole de las causas sicológicas, sociales y económicas, y de las consecuencias de la epidemia. | UN | وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء. |
Se reiteró la importancia de mantener las características esenciales de neutralidad y multilateralismo y la índole voluntaria de las contribuciones. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية المحافظة على السمات اﻷساسية للحياد، وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للمساهمات. |
Hay todavía bastantes dudas en cuanto a las fechas, la magnitud, las manifestaciones regionales y la índole del cambio climático. | UN | وما زال هناك قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بتوقيت تغير المناخ وحجمه ومظاهره اﻹقليمية وطبيعته. |
En virtud de la política contable el PNUFID, la contabilización de esos ingresos se difiere hasta los próximos años, pues de lo contrario el volumen excepcional y la índole de esas sumas distorsionarían sustancialmente los resultados de las operaciones y los saldos de los fondos. | UN | وبموجب السياسات المحاسبية للصندوق، أرجئت هذه اﻹيرادات إلى السنوات المقبلة، وإلا فإن من شأن حجمها وطابعها الاستثنائيين أن يشوها من الناحية الفعلية نتائج العمليات وأرصدة الصندوق. |
En la base de este concepto se hallan la perspectiva constantemente cambiante del papel que la ciencia y la tecnología desempeñan en el proceso de desarrollo y la índole misma del cambio científico y tecnológico. | UN | ويقوم هذا المفهوم على تغير النظرة الى دور العلم والتكنولوجيا في عملية التنمية وطابع التغير العلمي والتكنولوجي. |
Tratará de contribuir a determinar el alcance y la índole de las reformas económicas necesarias y los factores determinantes del éxito en lo que respecta al desarrollo económico. | UN | ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية. |
Tratará de contribuir a determinar el alcance y la índole de las reformas económicas necesarias y los factores determinantes del éxito en lo que respecta al desarrollo económico. | UN | ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية. |
Lo más que hemos conseguido en la Conferencia no pasa de ser una serie de repeticiones piadosas sobre el alcance y la índole de las garantías dadas en 1968. | UN | فأقصى ما حققناه في مؤتمر نزع السلاح لا يزال محصوراً في ذكر متكرر متسم بالنفاق لنطاق وطبيعة الضمانات المعطاة في ٨٦٩١. |
La misión se reunió con el Presidente Kabua para brindarle una información completa acerca del alcance y la índole de la visita del Organismo a las Islas Marshall. | UN | وقد التقت البعثة بالرئيس كابوا لاعطائه تقريرا كاملا عن نطاق وطبيعة زيارة الوكالة إلى جــزر مارشال. |
Ambos demuestran la necesidad de que se mejore el tipo y la índole de la información que se provee. | UN | فهنا تتبدى الحاجة إلى تحسين نوع وطبيعة المعلومات المقدمة. |
Las partes pueden fijar libremente la duración de su colaboración, su extensión y la índole de sus relaciones. | UN | ويجوز أن يحدد اﻷطراف مدة تعاونهم ونطاقه وطبيعة علاقاتهم وفقاً لما يرونه مناسباً. |
Casi todas las decisiones técnicas relativas a la ubicación y la índole de esos accesorios ya se han adoptado y su aplicación ha comenzado. | UN | وقد اتخذت معظم القرارات الفنية بشأن مواقع اﻷنشطة وطبيعة هذه المعونات وشرع في التنفيذ. |
El alcance y la índole de los problemas de ambos grupos eran muy diferentes. | UN | فنطاق وطبيعة المشاكل المتعلقة بكل مجموعة من هاتين المجموعتين مختلفتين تماماً. |
No se dispone de datos suficientes sobre el alcance y la índole del acoso sexual en el sector de salud y bienestar de la juventud. | UN | لا تتوفر بيانات كافية عن مدى وطبيعة التحرش الجنسي في قطاع الصحة ورفاه الشباب. |
La extrema pobreza, en particular, y la pobreza en general se caracterizan por dos elementos: el carácter multidimensional y la índole universal de estos fenómenos. | UN | ويتميز الفقر المدقع، بصفة خاصة، والفقر، بصفة عامة، بعاملين هما: الطابع المتعدد الأبعاد والطابع العالمي للظاهرتين. |
Se subrayaron las características y los problemas singulares de los ecosistemas regionales y la índole compartida de sus recursos y la necesidad de hallar soluciones regionales. | UN | وكان ثمة تسليط للضوء على المعالم والمشاكل الفريدة للنظم الإيكولوجية الإقليمية والطابع المتقاسم لمواردها، وكذلك شُدد على الحاجة إلى الاضطلاع بحلول إقليمية. |
Mongolia está convencida de que la diplomacia es la única vía para resolver la crisis actual sobre la magnitud y la índole del programa nuclear del Irán. | UN | وتؤمن منغوليا إيمانا قاطعا بأن الدبلوماسية هي السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة بشأن نطاق برنامج إيران النووي وطبيعته. |
45. En el texto del Protocolo propiamente dicho se han diferenciado ya las fechas y la índole de los diversos compromisos establecidos en el Protocolo. | UN | 45- لقد تم التمييز بالفعل في نص البروتوكول ذاته بين مواعيد الوفاء بالالتزامات المحددة، بموجب البروتوكول وطابعها. |
El Comité recomienda enérgicamente a la República Checa que inicie una investigación amplia a fin de evaluar el alcance y la índole de la violencia contra la mujer en el país. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن تشرع الجمهورية التشيكية في إجراء بحوث شاملة لتقييم مدى وطابع العنف ضد المرأة في البلد. |
Además, las limitaciones logísticas y la índole crónica del conflicto han impedido el suministro del socorro necesario. | UN | كما أن الصعوبة المتصلة بالامدادات والطبيعة المزمنة للصراع قد أعاقتا وصول الاغاثات اللازمة. |
3. En las actas de las deliberaciones de la Comisión y las subcomisiones acerca de todas las presentaciones sólo figurará el título y la índole de los temas o asuntos debatidos y los resultados de cualquier votación que se haya podido celebrar. | UN | " 3 - لا تتضمن سجلات مداولات اللجنة واللجان الفرعية بشأن الطلبات سوى عنوان أو طبيعة المواضيع أو المسائل المطروحة للمناقشة، ونتائج أي عملية تصويت. |