Acogemos con beneplácito la mayor respuesta que se observa en el proyecto de resolución sobre los océanos a las considerables y crecientes preocupaciones relativas al cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
Noruega considera que la captura y el almacenamiento geológico del dióxido de carbono es un elemento del conjunto de medidas destinadas a mitigar el cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | وترى النرويج أن احتجاز غاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه جيولوجيا يشكلان عنصرا من بين مجموعة من التدابير للتخفيف من شدة تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
En los debates posteriores, se expresó especial preocupación respecto de los efectos de la sobrepesca, el cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | 65 - ودارت مناقشات بعد العروض أُعرب خلالها عن قلق خاص بشأن الآثار الناجمة عن الصيد المفرط وتغير المناخ وتحمّض المحيطات. |
A mi nación le preocupan mucho las conclusiones de las nuevas investigaciones sobre la relación entre el cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | ويمثل البحث الجديد المتصل بالعلاقة بين تغيّر المناخ وحموضة المحيطات شاغلا كبيرا لبلدي. |
En esas deliberaciones se hizo hincapié en que cerca del 50% de la población mundial residente en zonas costeras sufriría daños desproporcionados a causa del calentamiento de los océanos, la subida del nivel del mar, los fenómenos meteorológicos extremos y la acidificación de los océanos. | UN | وأكدت هذه المناقشات أن ما يقرب من 50 في المائة من سكان العالم القاطنين مناطق ساحلية سيعانون بصورة غير متناسبة من احترار المحيطات، وارتفاع منسوب البحار، والظواهر الجوية الشديدة، وتحمُّض المحيطات. |
Los cambios climáticos tienen repercusiones directas en los océanos y generan diversas amenazas graves, como el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos. | UN | والتغيرات في المناخ لها تأثير مباشر على المحيطات وتؤدي إلى عدد من التهديدات الخطيرة مثل ارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات. |
Se están produciendo cambios fundamentales en la calidad, la extensión y el espesor de las capas de hielo árticas como consecuencia del calentamiento del planeta y de otros cambios ambientales, tales como la contaminación por las emisiones de carbono y la acidificación de los océanos. | UN | فهناك تغييرات أساسية في مستوى الجليد في القطب الشمالي في ما يتعلق بنوعيته وامتداده وسماكته نتيجة للاحترار العالمي والتطورات البيئية الأخرى التي تشمل التلوث بالكربون وتحمض المحيطات. |
Los datos regionales sobre cuestiones tales como el aumento del nivel del mar y la acidificación de los océanos proporcionarían información sobre las consecuencias del cambio climático; | UN | وكذلك فإن البيانات الإقليمية بشأن قضايا شتى مثل ارتفاع مستوى سطح البحر وتحمض المحيطات ستوفر أيضا معلومات عن آثار تغير المناخ؛ |
:: Los efectos sinérgicos del calentamiento y la acidificación de los océanos podrían aumentar las repercusiones negativas en los mariscos en esta región, especialmente en las primeras etapas de vida, así como de otros calcificadores como los corales rojos. | UN | :: قد تؤدي آثار الاحترار وتحمض المحيطات المتزامنة إلى زيادة التأثيرات السلبية على القشريات، وبخاصة في مراحل حياتها الأولى، وعوامل التكلس الأخرى مثل المرجان الأحمر في هذه المنطقة. |
Ha desaparecido casi la mitad de los bosques de la tierra, se están agotando rápidamente las fuentes de aguas subterráneas y las poblaciones de peces, y están empeorando la degradación de la tierra y la acidificación de los océanos. | UN | وقد فُقد ما يقرب من نصف غابات الأرض، كما تُبدَّد مصادر المياه الجوفية والأرصدة السمكية بشكل سريع، ويزداد تدهور الأراضي وتحمض المحيطات سوءا. |
Las emisiones de gases de efecto invernadero, la pérdida de diversidad biológica, el uso excesivo de nitrógeno y fósforo y la acidificación de los océanos han alcanzado niveles alarmantes. | UN | فقد بلغت انبعاثات غازات الدفيئة وفقدان التنوع البيولوجي والإفراط في استخدام النيتروجين والفوسفور وتحمض المحيطات مستويات تنذر بالخطر. |
Esfuerzos para hacer frente a los efectos del cambio climático y la acidificación de los océanos sobre los océanos y sus recursos | UN | سادسا - التصدي لآثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على المحيطات ومواردها |
Se instó a la Entidad a prestar más atención a desastres irreversibles como la elevación del nivel del mar y la acidificación de los océanos. | UN | وجرى حث الهيئة على إيلاء مزيد من الاهتمام للكوارث التي تخلف آثارا لا مردّ لها من قبيل ارتفاع منسوب مياه البحار وتحمض المحيطات. |
Los crecientes niveles de CO2 y otros gases de efecto invernadero en la atmósfera están causando el aumento de la temperatura global, el cambio climático y la acidificación de los océanos[529]. | UN | وصارت المستويات المتزايدة لثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وغازات الاحتباس الحراري الأخرى تتسبب في زيادة درجات الحرارة على الصعيد العالمي وفي تغير المناخ وتحمض المحيطات(). |
También en esa reunión, se pidió al Secretario Ejecutivo del Convenio sobre la Diversidad Biológica que resumiese y sintetizase la información científica sobre los efectos potenciales en la biodiversidad marina de la fertilización oceánica antropogénica directa para el secuestro del dióxido de carbono y la acidificación de los océanos. | UN | 101 - وفي نفس الاجتماع، طُلب إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي تجميع وتوليف المعلومات العلمية المتاحة عن الآثار التي من المحتمل أن يخلّفها تخصيب المحيطات المباشر لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتحمض المحيطات بفعل الإنسان على التنوع البيولوجي البحري. |
63. El cambio climático y la acidificación de los océanos. La atmósfera y los océanos se han calentado, el nivel del mar se está elevando y las concentraciones de gases de invernadero se han incrementado. | UN | 63 - تغير المناخ وتحمض المحيطات - ارتفعت درجة الحرارة في الغلاف الجوي والمحيطات، ويرتفع مستوى سطح البحر وازداد تركز غازات الاحتباس الحراري(). |
Con respecto al Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y Otras Materias (Convenio de Londres) y su Protocolo, en la 27ª reunión consultiva (2005) se había reconocido que la captura y el almacenamiento de dióxido de carbono eran parte de una serie de medidas para abordar el cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إلقاء النفايات والمواد الأخرى (اتفاقية لندن) وبروتوكولها، قالت إنه جرى التسليم في الاجتماع الاستشاري ال27(2005) بأن لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه دوراً كجزء من سلسلة من التدابير الرامية لمعالجة تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
La Plataforma tiene por objeto servir de base para los debates del vigésimo primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en noviembre de 2015, sobre la interacción entre las emisiones de gases de efecto invernadero, el cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | ويرمي منهاج العمل هذا إلى إثراء مناقشات الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي ستُعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2015، في ما يتعلق بالتفاعل بين انبعاثات غازات الدفيئة وتغير المناخ وتحمض المحيطات(). |
Se expresó preocupación por que los efectos acumulativos del cambio climático y la acidificación de los océanos puedan causar cambios en el medio marino a un ritmo que no permita la adaptación de los ecosistemas y especies marinos. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تراكم آثار تغير المناخ وتحمّض المحيطات يمكن أن يتسببا في إحداث تغيّرات في البيئة البحرية بوتيرة لن يكون للنظم الإيكولوجية وأنواع الكائنات البحرية الحية ما يكفي من الوقت للتكيّف معها. |
Las prácticas de pesca insostenibles, el desarrollo de las zonas costeras, la contaminación y el calentamiento y la acidificación de los océanos ya han dañado una quinta parte de los arrecifes de coral de manera irreparable y los pronósticos de lo que puede ocurrir si no hay un cambio son alarmantes. | UN | فقد تسببت ممارسات الصيد غير المستدامة والتنمية الساحلية وعوامل التلوث واحترار المحيطات وتحمضها في إلحاق ضرر فعلي بخُمس الشعاب المرجانية على نحو لا سبيل لتداركه، أما التوقعات المتعلقة بما يمكن أن يحدث ما لم يطرأ تغيير، فهي توقعات تبعث على القلق. |
Los efectos ambientales (por ejemplo la oscilación del Atlántico norte, el fenómeno de El Niño y la acidificación de los océanos) pueden tener efectos notables en el reclutamiento para la pesca. | UN | فالآثار البيئية (على سبيل المثال التقلبات في شمال الأطلسي وظاهرة النينيو وتحمض المحيط) يمكن أن تترك أثرا خطيرا على تجدد الموارد السمكية. |