ويكيبيديا

    "y la actualización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحديث
        
    • واستكمال
        
    • وتحديثها
        
    • والتحديث
        
    • واستكمالها
        
    • واستكماله
        
    • أو التحديث
        
    • وباستكمال
        
    • وأن يستكمل
        
    • واستيفاء
        
    • والاستكمال
        
    • والتحسين المستمرين
        
    • واستمرار التعهد
        
    • واستمرار رفع كفاءة
        
    • وإعادة تدريبهم
        
    Esto exige el examen y la actualización de las instituciones y los procesos de cooperación internacional. UN وهذا يتطلب استعراض وتحديث مؤسسات وعمليات التعاون الدولي.
    Gibraltar logrará la descolonización ejerciendo su derecho a la libre determinación y mediante la reforma y la actualización de su Constitución. UN وسوف يحقق جبل طارق إنهاء الاستعمار بممارسة حقه في تقرير المصير، بعملية إصلاح وتحديث لدستوره الساري.
    Un grupo de trabajo mixto del personal y la administración está aplicando las recomendaciones relacionadas con el examen de la estructura de la Sección y la actualización de las descripciones de funciones. UN ويقوم حاليا فريق عامل مشترك بين الموظفين والإدارة بتنفيذ التوصيات المتعلقة باستعراض هيكل القسم وتحديث توصيف الوظائف.
    Una actividad colateral seguiría siendo el mantenimiento y la actualización de la base de datos de instituciones que ofrecen capacitación en salud reproductiva. UN وستكون من بين اﻷنشطة الجانبية مواصلة صيانة واستكمال قاعدة بيانات المؤسسات التي توفر التدريب في مجال الصحة الانجابية.
    La elaboración, la refinación y la actualización de los programas nacionales y subnacionales de acción ayudan a adaptar las metas de la Cumbre a las realidades nacionales. UN وإن وضع وتحسين واستكمال برامج عمل وطنية ودون وطنية يساعد على ترجمة أهداف مؤتمر القمة إلى حقائق وطنية.
    El establecimiento y la actualización de esas cartas precisa inversiones y recursos técnicos, que a menudo superan a los que disponen los países en desarrollo. UN إن رسم هذه الخرائط وتحديثها يحتاج إلى استثمارات وموارد تقنية لا تستطيع البلدان النامية عادة أن تتحملها.
    Se ha entablado un debate sobre todas las nuevas características funcionales del SIS, en particular la calidad de los datos y la actualización del sistema UN بدأت المناقشة بشأن جميع الوظائف الجديدة لنظام المعلومات والمسائل المتعلقة بجودة البيانات وتحديث النظام
    Habiendo tomado nota del informe del Secretario General sobre la Estrategia de Información para los Estados islámicos y la actualización de sus mecanismos de aplicación (ICFM/30-2003/INF/SG-REP...), UN وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن الاستراتيجية الإعلامية للدول الإسلامية وتحديث آليات تنفيذها :
    Es necesario elaborar un sistema de gestión de la información para el archivo y la actualización de los datos de inventario. UN وهناك حاجة إلى وضع نظام لإدارة المعلومات من أجل أرشفة وتحديث بيانات الجرد.
    Entre las funciones de esa posición podrían figurar asimismo el mantenimiento y la actualización del sitio del Presidente en la Web, bajo la orientación del portavoz. UN ويمكن أن تسند إلى شاغل هذه الوظيفة مهمة تشغيل وتحديث موقع الرئيس على الشبكة، وذلك بتوجيه من المتحدث الرسمي.
    Esta circunstancia ha repercutido negativamente en la realización de las actividades del centro en general, incluida la preparación y la actualización de sus planes de trabajo. UN وقد كان لذلك تأثير سلبي على الإدارة الشاملة لنشاطات المراكز، بما في ذلك إعداد وتحديث خطط العمل الخاصة بها.
    El ajuste y la actualización de la metodología de la ONUDI para el diagnóstico de la competitividad industrial; UN ● صقل وتحديث منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛
    Esto comprende la revisión de los procesos de trabajo conexos, las normas y reglamentos y la actualización de los procedimientos destinados a reforzar los controles internos; UN ويشمل ذلك تنقيح العمليات المتعلقة بالعمل والقواعد والنظم واستكمال اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية؛
    El examen y la actualización de documentos sobre normas y procedimientos en materia de logística ha sido aplazado indefinidamente. UN أرجئ الى أجل غير مسمى استعراض واستكمال وثائق السياسات واﻹجراءات السوقية.
    Tras las enmiendas y la actualización solicitadas por la Comisión, los documentos se presentaron a la Conferencia. UN وبعد إجراء ما طلبته اللجنة من تعديلات واستكمال تم تقديم اﻷوراق إلى المؤتمر.
    La estrategia y su aplicación incluirán la creación y la actualización con regularidad de varios instrumentos diferentes de comunicaciones. UN وستشمل الاستراتيجية وتنفيذها تطوير عدد من وسائل الاتصال المختلفة وتحديثها بشكل منتظم.
    Orientaciones para la revisión y la actualización de los planes nacionales de aplicación UN توجيه من أجل استعراض خطط التنفيذ الوطنية وتحديثها
    * La difusión sistemática de todos los instrumentos de delegación de autoridad y el examen y la actualización periódicos de esos instrumentos para mayor claridad y coherencia. UN :: نشر جميع صكوك التفويض نشراً منهجياً واستعراضها وتحديثها دورياً لأغراض الوضوح والاتساق.
    Esas delegaciones opinaban que la revisión y la actualización propuestas no deberían socavar los principios fundamentales en que se basaba el régimen jurídico vigente, sino que deberían enriquecerlos y seguirlos desarrollando. UN ورأت تلك الوفود أنَّ عملية المراجعة والتحديث هذه ينبغي ألاَّ تقوِّض المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام القانوني الحالي، بل أن تثري هذه المبادئ وتزيدها تطورا.
    Asimismo, el Plan autoriza a la Comisión nacional a que publique circulares o directrices relativas a la aplicación, la coordinación, la evaluación y la actualización del Plan. UN إن هذه الخطة تأذن أيضا للجنة الوطنية بنشر تعميمات وتوجيهات متعلقة بتنفيذ وتنسيق وتقييم هذه الخطة واستكمالها.
    A. Evaluación y orientación sobre la aplicación, el examen y la actualización del Enfoque Estratégico UN ألف - تقييم تنفيذ النهج الاستراتيجي واستعراضه واستكماله وتقديم توجيهات في هذا الشأن
    iv) los inventarios de contaminantes orgánicos persistentes, después de la mejora y la actualización, indican un cambio en la magnitud del problema que se ha de abordar. UN ' 4` مخزونات الملوثات العضوية الثابتة بعد التحسين أو التحديث تبين حدوث تغير في نطاق المشكلة التي تجري معالجتها.
    Sin embargo, se necesitaba mayor empeño en esa esfera, en particular en relación con los marcos de cooperación nacional y la actualización de los métodos vigentes a la luz de la labor del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    La Conferencia debería terminar el examen y la actualización del mandato contenido en su decisión de 13 de febrero de 1992 y establecer cuanto antes un comité especial. UN وعلى المؤتمر أن يكمل النظر في الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وأن يستكمل هذه الولاية وأن ينشأ لجنة مخصصة في أقرب وقت مستطاع.
    Los países del Nuevo Programa de la Conferencia deben completar el examen y la actualización del mandato contenido en su decisión de 13 de febrero de 1992 y establecer un órgano subsidiario lo antes posible. UN وتعتقد بلدان برنامج العمل الجديد أنه ينبغي على المؤتمر أن ينتهي من بحث واستيفاء الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وأن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن.
    Principio 5 Creación de un régimen adaptable de gestión basada en los resultados mediante el examen y la actualización periódicos UN المبدأ 5: بناء نظام قابل للتكيف فيما يتصل بالإدارة القائمة على النتائج عن طريق الاستعراض والاستكمال المنتظمين
    Esto incluyó el mantenimiento y la actualización de los componentes técnicos del sistema para garantizar la presencia ininterrumpida de UNISPAL en Internet (http://unispal.un.org) y la ampliación de la colección de documentos para incluir otros documentos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y conexos, tanto nuevos como antiguos. UN وشملت تلك العمليات الصيانة والتحسين المستمرين للمكونات التقنية للنظام لكفالة وجوده من غير انقطاع على الإنترنت (http://unispal.un.org)، كما شملت توسيع مجموعة الوثائق بحيث تضم الوثائق الحديثة والقديمة لمنظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Hasta que no se resuelvan esas dos cuestiones, a saber, la creación de contenidos y la actualización, coordinación y gestión permanente, la realización de un sitio en la Web realmente plurilingüe seguirá siendo difícil. UN وحتى تتم معالجة هاتين المسألتين - خلق المادة الإعلامية واستمرار التعهد والتنسيق والإدارة الجارية، فإن تحقيق المساواة بين مختلف اللغات في الموقع سيظل أمرا بعيد المنال.
    11A.84 El crédito solicitado (778.300 dólares) incluye un aumento de 238.000 dólares respecto de los créditos actuales y guarda relación con la compra de equipo automatizado y la actualización en curso para garantizar la compatibilidad recíproca de los sistemas dentro de la secretaría, así como el mantenimiento de equipos de facsímile, de reproducción interna y otros equipos automatizados. UN ١١ ألف - ٤٨ يبين طلب مبلغ ٠٠٣ ٨٧٧ دولار زيادة تبلغ ٠٠٠ ٨٣٢ دولار عن الاعتمادات الحالية وتتعلق باشتراء معدات تشغيل آلي واستمرار رفع كفاءة المعدات الحالية لكفالة تواؤها بصورة متبادلة مع النظم الموجودة في اﻷمانة، فضلا عن صيانة أجهزة الفاكس، والاستنساخ الداخلي وغيرها من معدات التشغيل اﻵلي.
    Se hará hincapié en la capacitación en tecnología de la información y la actualización de los conocimientos del personal en ese campo. UN وسيحظى تدريب الموظفين على تكنولوجيا المعلومات وإعادة تدريبهم بمزيد من الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد