Se basa en una síntesis de conocimientos y programas en curso, en los que participa Francia, sobre los mecanismos de la desertificación y la alerta temprana. | UN | وتستند إلى توليفة من المعارف والبرامج الجارية بمشاركة فرنسا بشأن آليات التصحر والإنذار المبكر. |
Prestó asistencia a los países en varias esferas como la posición de liquidez, la gestión de las divisas, la gestión de la deuda y la alerta temprana. | UN | كما ساعد البلدان في مجالات عديدة، مثل أوضاع السيولة، وإدارة النقد الأجنبي، وإدارة الديون، والإنذار المبكر. |
Prestaba asistencia a los países en varias esferas como la posición de liquidez, la gestión de las divisas, la gestión de la deuda y la alerta temprana. | UN | كما ساعد البلدان في مجالات عديدة، مثل أوضاع السيولة، وإدارة النقد الأجنبي، وإدارة الديون، والإنذار المبكر. |
Fortalecer la red regional de colaboración para la evaluación ambiental y la alerta temprana. | UN | :: تعزيز الشبكة التعاونية الإقليمية للتقييم والإنذار المبكر في مجال البيئة. |
Por lo tanto, la función que cumplen los Estados Miembros en la prevención y la alerta temprana debería ser más activa que nunca. | UN | وبالتالي يجب أن يكون الدور الذي تضطلع بــــه الدول الأعضاء في الوقاية والإنذار المبكر أقوى من أي وقت مضى. |
Las actividades de preparación sobre el terreno, tales como la planificación para imprevistos y la alerta temprana, se han intensificado junto con la capacitación. | UN | وقد جرى تكثيف أنشطة الاستعداد في الميدان ومنها على سبيل المثال التخطيط الاحترازي والإنذار المبكر إضافة إلى التدريب. |
Entre esos campos están el mantenimiento de la paz, la mediación, la prevención de conflictos y la alerta temprana. | UN | وتشمل تلك المجالات بناء السلام، والوساطة، ومنع نشوب الصراعات، والإنذار المبكر. |
Sin embargo, más allá de eso, es importante proporcionar a todas las zonas en riesgo los recursos técnicos necesarios para la prevención y la alerta temprana. | UN | ولكن علاوة على ذلك، من المهم أن نزود جميع المناطق المعرضة للخطر بالمواد التقنية اللازمة للوقاية والإنذار المبكر. |
Los organismos de las Naciones Unidas han reunido pruebas científicas imparciales y trabajan en la vigilancia y la alerta temprana. | UN | فوكالات الأمم المتحدة توفر قرائن علمية غير منحازة، والرصد، والإنذار المبكر. |
La información y la alerta temprana desempeñan un papel esencial en la concienciación y el fomento de la capacidad. | UN | تضطلع المعلومات والإنذار المبكر بدور جوهري في التوعية وبناء القدرات. |
Eslovaquia está firmemente convencida de la importancia de la prevención y la alerta temprana, así como de la oportuna y eficaz gestión de la crisis. | UN | وسلوفاكيا لديها شعور قوي جدا بأهمية المنع والإنذار المبكر وكذلك إدارة الأزمات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
El fomento de la capacidad y la alerta temprana son sin duda fundamentales para garantizar que no vuelvan a producirse esas cuatro atrocidades en masa. | UN | فبناء القدرة والإنذار المبكر هما بالفعل عنصران أساسيان لضمان منع تكرار الفظائع الجماعية الأربع. |
Además, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más activo en la esfera de la diplomacia preventiva y la alerta temprana. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية والإنذار المبكر. |
4. La diplomacia preventiva, la reacción rápida y la alerta temprana | UN | 4- الدبلوماسية الوقائية، والرد السريع، والإنذار المبكر |
71. Muchas Partes consideran importantes la información y la alerta temprana. | UN | 71- و تعتبر أطراف كثيرة أن المعلومات والإنذار المبكر أمران هامان. |
- Brindar, a nivel local y a un costo asequible, acceso a la información necesaria para mejorar la vigilancia y la alerta temprana en materia de desertificación y sequía; | UN | - إتاحة منافذ محلية إلى المعلومات تكون في المتناول، بغية تحسين وظيفتي الرصد والإنذار المبكر فيما يتصل بالتصحر والجفاف؛ |
Cuando se iniciara el proyecto, esos satélites proporcionarían valiosos datos fidedignos en tiempo real para el levantamiento de mapas y la gestión de los recursos de África, así como para la ordenación del medio ambiente y la alerta temprana, la prevención y la gestión de los desastres. | UN | وعند إطلاق هذه الكوكبة ستوفر بيانات موثوقة في الوقت الحقيقي لرسم خرائط الموارد في أفريقيا وادارتها، وكذلك للإدارة البيئية والإنذار المبكر بالكوارث والوقاية منها وتدبرها. |
Se lograron mejoras en la preparación para emergencias y en los mecanismos de respuesta en las esferas de la adquisición y distribución de suministros, la capacitación y la alerta temprana. | UN | وقد أنجزت تحسينات في آليات التأهب للطوارئ، وآليات الاستجابة في مجالات الشراء، وإيصال الإمدادات، والتدريب، والإنذار المبكر. |
La elaboración de mapas mediante participación colectiva y la alerta temprana sobre riesgos naturales en el Brasil | UN | إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور والإنذار المبكِّر بالمخاطر الطبيعية في البرازيل |
No obstante, en este caso se acentúa el papel del coordinador residente con respecto a los asuntos políticos, la mediación y la alerta temprana. | UN | بيد أن دور المنسق المقيم فيما يتعلق بالشؤون السياسية والوساطة واﻹنذار المبكر بخصوص الصراعات يجري التأكيد عليه هنا. |
La UNISFA siguió aplicando su estrategia polifacética de prevención y mitigación de conflictos que consiste en la evaluación de la vigilancia y la alerta temprana y la realización de patrullas diurnas y nocturnas, y aumentó sus patrullas aéreas debido al comienzo de la estación de lluvias. | UN | 24 - ما برحت القوة الأمنية المؤقتة تنفذ استراتيجيتها المتعددة الجوانب لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها، وهي استراتيجية تشمل إجراء تقييمات رصد وإنذار مبكر وتسيير دوريات ليلية ونهارية، فضلا عن زيادة عدد الدوريات الجوية بسبب بداية موسم الأمطار. |
Las zonas de evaluación guardan relación con riesgos ambientales como el cambio de la utilización de las tierras y la cubierta vegetal, los corrimientos de tierras y las crecidas repentinas, y la alerta temprana de incendios forestales. | UN | ثم يجري ربط مجالات التقييم بمخاطر بيئية مثل استخدام الأراضي وتغير الغطاء الأرضي، والانهيالات الأرضية والفيضانات السريعة، وبالإنذار المبكر بحرائق الغابات. |
Para que el Registro sea un instrumento eficaz y fiable para el fomento de la confianza y la alerta temprana, habrá que abordar nuestras inquietudes y las de los Estados del Oriente Medio relacionadas con la participación universal en el Registro. | UN | ومن الواجب معالجة بواعث قلقها المذكورة أعلاه بفعالية وبصورة تضمن المشاركة العالمية في السجل، وبالتالي قيام السجل بالدور المسند إليه بوصفه وسيلة لبناء الثقة وآلية للإنذار المبكر يمكن الاعتماد عليها. |
b) Una mejor coordinación de la evaluación ambiental y la alerta temprana mediante el establecimiento de un marco internacional de cooperación para la evaluación. | UN | (ب) تعزيز تنسيق التقييم البيئي والإنذار المبكّر عن طريق إطار دولي للتقييم التعاوني. |