ويكيبيديا

    "y la apertura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفتح
        
    • وانفتاح
        
    • وافتتاح
        
    • والانفتاح في
        
    • وانفتاحها
        
    • وإعادة فتح
        
    • وافتتاحها
        
    • ووضع مشروع لإنشاء
        
    • وإلى فتح
        
    • والانفتاح على
        
    Celebrábamos la reducción de las tensiones mundiales y la apertura de nuevas posibilidades económicas entre las naciones. UN وقد رحبنا بانخفاض حدة التوترات العالمية وفتح إمكانيات اقتصادية جديدة بين الدول.
    El costo relativamente bajo de los viajes internacionales y la apertura de fronteras anteriormente cerradas han facilitado esos desplazamientos. UN فالسهولة النسبية للسفر الدولي، وفتح حدود كانت مغلقة فيما مضى، قد يسﱠرا تلك التحركات.
    Esas fuerzas eran la liberalización de las políticas y la apertura de los mercados nacionales, los cambios tecnológicos y el aumento de la competencia. UN وهذه القوى تتمثل في تحرير السياسات العامة وفتح الأسواق الوطنية، والتغيير التكنولوجي وزيادة المنافسة.
    La globalización de la economía y la apertura de los mercados se reflejarán en un marcado incremento del comercio internacional, y el Canal requiere adaptar sus operaciones a esta nueva situación. UN ولا ريب في أن كونية الاقتصاد وانفتاح اﻷسواق سيؤديان إلى زيادة كبيرة في حجم التجارة الدولية، وينبغي أن تكيف القناة عملياتها لتتواءم مع هذا الوضع الجديد.
    Se han iniciado consultas con las partes sobre la ubicación, el equipamiento y la apertura de centros adicionales. UN وبدأت المشاورات مع الطرفين فيما يتعلق بموقع وتجهيز وافتتاح مراكز إضافية.
    No se pusieron en práctica otros aspectos del Acuerdo, como el establecimiento de un enlace terrestre entre Gaza y la Ribera Occidental y la apertura de puertos aéreos y marítimos en Gaza. UN ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة.
    Gracias a la liberalización total de las universidades, la introducción de nuevas subdivisiones y la apertura de nuevas universidades, el número de estudiantes se ha duplicado en el intervalo de dos años. UN ومن خلال التحرير الكامل للجامعات وإنشاء فروع جديدة وفتح جامعات جديدة، تضاعف عدد الطلاب خلال عامين.
    En los 20 últimos años, la política comercial en la mayoría de los países se ha volcado a la liberalización del comercio y la apertura de los mercados. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    En los 20 últimos años, la política comercial en la mayoría de los países se ha volcado a la liberalización del comercio y la apertura de los mercados. UN وفي غضون السنوات العشرين الماضية أو نحوها، وُجهت السياسة التجارية في معظم البلدان نحو تحرير التجارة وفتح الأسواق.
    El Estado también ha dado autorización para la creación de una oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Jartum y la apertura de sucursales de esta oficina en diversos estados del país. UN كما وافقت الدولة على تأسيس مكتب للمفوض السامي لشؤون اللاجئين بالخرطوم وفتح فروع لهذا المكتب في عدد من الولايات بالبلاد.
    Colombia seguía trabajando en el fortalecimiento de la coordinación y la apertura de posibilidades para que los sobrevivientes participaran en la elaboración de las leyes y en las campañas de sensibilización. UN ولا تزال كولومبيا تعمل على تعزيز التنسيق وفتح الآفاق أمام الناجين للمشاركة في وضع القوانين وحملات التوعية.
    En el nuevo acuerdo, además, se retuvieron las propuestas previamente aceptadas respecto de la activación del Comité ad hoc y la apertura de diez corredores de cruce de fronteras. UN وأبقى الاتفاق أيضا على الاقتراحات المقبولة سابقا لتفعيل اللجنة المخصصة وفتح عشرة ممرات لعبور الحدود.
    El menor número se debió al cierre de 5 emplazamientos y la apertura de 1 nuevo emplazamiento UN يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق 5 مواقع وفتح موقع واحد جديد
    Las ambiciosas reformas económicas se centraron en la reducción del sector público y la apertura de la economía a la competencia exterior. UN وركزت الإصلاحات الاقتصادية الطموحة على التقليل من حجم القطاع العام وفتح الاقتصاد أمام المنافسة الخارجية.
    Por ello, considerando que no se alcanzaría un resultado mejor con la prolongación de las negociaciones, la delegación de los Estados Unidos considera que la Sexta Comisión debería recomendar a la Asamblea General la aprobación del proyecto y la apertura de la convención a la firma. UN لذلك يعتبر وفد الولايات المتحدة أن تمديد المفاوضات لم يكن ليتيح التوصل إلى نتيجة أفضل، وأن على اللجنة السادسة أن توصي الجمعية العامة باعتماد المشروع وفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    Se prevé que la liberalización y la apertura de los mercados tendrá por consecuencia un aumento espectacular del comercio mundial que conducirá finalmente a un nuevo orden mundial basado en los principios del desarrollo económico sostenible. UN إن النتيجة المتوقعة للتحرير وفتح اﻷسواق ستمثل طفرة في التجارة العالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى نظام عالمي جديد يقوم على مبادئ التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Es vital la consistencia entre el desarrollo del sector financiero y la apertura de las cuentas de capital en los países. UN ومن الحيوي الحفظ على الاتساق بين تنمية القطاع الخاص وانفتاح حساب رأس المال على الصعيد القطري.
    iv) Para realizar el inventario anual, elaborar presupuesto o preparar la liquidación de temporada y la apertura de temporada nueva; UN إذا كان العمل من أجل الجرد السنوي وإعداد الموازنة أو الاستعداد لتصفية الموسم وافتتاح الموسم الجديد؛
    La delegación noruega siempre ha subrayado la importancia de mejorar la transparencia y la apertura de la labor del Consejo de Seguridad. UN وقد أكد الوفد النرويجي باستمرار أهمية تحسين الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس الأمن.
    Eran ejemplos prácticos del compromiso y la apertura de Anguila en el sector privado la liberalización de los medios electrónicos y los debates y tertulias sin ningún tipo de restricciones. UN ومن الأمثلة الملموسة التي تدل على التزام أنغيلا على مستوى القطاع الخاص وانفتاحها ما تم من تخفيف للقيود على وسائط الإعلام الإلكترونية، وعدم تقييد برامج التليفزيون الحوارية ومنتديات الحوار الإعلامية.
    Con la consolidación paulatina del proceso de paz y la apertura de las carreteras, las personas desplazadas han comenzado a retornar, particularmente en las provincias de Benguela, Huambo, Bié y Bengo. UN ومع التوطد التدريجي لعملية السلام وإعادة فتح الطرق، بدأ المشردون في العودة، وبخاصة في مقاطعات بنغويلا وهوامبو وبييه وبنغو.
    e) Preparar un plan de acción para el establecimiento, la organización, la dotación de personal, el equipamiento y la apertura de los centros de desmovilización; UN )ﻫ( إعداد خطة العمل الخاصة بإنشاء مراكز التسريح وتنظيمها وتزويدها بالموظفين وتجهيزها وافتتاحها.
    Si bien observa el establecimiento de servicios de apoyo rudimentarios para las mujeres víctimas de violencia y la apertura de 11 centros de acogida prevista para 2007, el Comité expresa su profunda preocupación por la incidencia de la violencia contra las mujeres y niñas, en especial la violencia en el hogar, que la sociedad parece tolerar o incluso esperar. UN 224 - وفي حين تنوه اللجنة إلى استحداث خدمات دعم بسيطة تُقدم للنساء ضحايا العنف ووضع مشروع لإنشاء 11 ملجأ في عام 2007، فإنها تعرب عن عميق قلقلها إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف المنزلي، التي يبدو أن المجتمع يغض عنه الطرف بل ويتوقعه.
    79. En cuanto al apoyo a la mujer trabajadora, hay que señalar la multiplicación de las guarderías y de los parvularios y la apertura de este sector a los particulares y a las asociaciones desde 1992. UN 79- وفيما يخص تشجيع المرأة العاملة، ينبغي الإشارة إلى تكاثر مراكز رعاية الأطفال النهارية وديار الحضانة وإلى فتح أبواب هذا القطاع للخواص والجمعيات منذ عام 1992.
    El Relator Especial sugiere que el enfoque en lo sucesivo deberá combinar la búsqueda de la rendición de cuentas y la apertura de la cooperación y la colaboración. UN وارتأى أن النهج الكفيل بالمضى قدما هو مزيج من السعي صوب المساءلة والانفتاح على شتى أنواع التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد