Se pidió a la secretaría que proporcionara más información y aclaraciones al Comité, en su segundo período de sesiones, sobre esas brechas y la aplicabilidad del Convenio de Basilea a la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقدم مزيداً من المعلومات والتوضيحات إلى اللجنة في دورتها الثانية بشأن تلك الثغرات وانطباق اتفاقية بازل على الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Sin embargo, aunque no se hubiese modificado la legislación específica sobre la pena capital, varias sentencias habían limitado el alcance y la aplicabilidad de dicha pena en el país. | UN | لكن، ورغم أن التشريع المحدد بشأن عقوبة الإعدام لم ينقح، إلا أن سلسلة من الأحكام القضائية قد حدت من نطاق وانطباق عقوبة الإعدام في السياق الوطني. |
En ese caso, la cuestión sería planteada primero por el demandado y recaería sobre él la carga de demostrar la existencia de recursos internos y la aplicabilidad de la norma al caso. | UN | وفي هذه الحالة، فإن المسألة سيثيرها أولا المدعي عليه، وسيقع عبء الإثبات على هذا الطرف لكي يبين وجود سبل انتصاف محلية وإمكانية تطبيق قاعدتها على هذه الحالة. |
50 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, incluida su gobernanza, y la aplicabilidad de los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas | UN | 50 من الجوانب التشريعية للبعثات الميدانية، بما في ذلك كيفية إدارتها، ومدى انطباق الأنظمة والقواعد |
Se consideró conveniente efectuar un examen dentro de los seis meses siguientes al final del curso de formación para determinar la utilidad y la aplicabilidad de los módulos. | UN | وارتئي وجوب إجراء استعراض في غضون ستة أشهر من نهاية الدورة التدريبية لتحديد مدى منفعة وحداتها وإمكانية تطبيقها عملياً. |
Agradecemos las aclaraciones en relación con las tareas de los coordinadores, el proceso de presentación de informes y la aplicabilidad del reglamento de la Conferencia. | UN | ونعرب عن تقديرنا للتوضيحات المتعلقة بعمل المنسقين، وبعملية تقديم التقارير وقابلية تطبيق النظام الداخلي للمؤتمر. |
El informe demuestra claramente que esa utilización ha empezado a modificar los antiguos modelos de uso de software, y las organizaciones deben aplicar una serie de criterios al seleccionar el software para uso institucional, incluidos el apoyo, la capacitación, el costo de la instalación y la aplicabilidad a la tarea que se va a realizar. | UN | وأثبت التقرير بوضوح أن الحركة بدأت تتحدى النماذج القديمة لاستخدام البرامجيات، وعلى المنظمات أن تطبق سلسلة من المعايير عند اختيار البرامجيات للاستخدام المؤسسي، بما في ذلك الدعم والتدريب وتكاليف التنفيذ وإمكانية التطبيق على المهام الموجودة. |
6. Además de responder a los argumentos de fondo formulados por el Estado Parte en relación con el contenido y la aplicabilidad del Pacto, el autor de la comunicación se refiere al agotamiento de los recursos internos. | UN | 6-1 بالإضافة إلى الرد على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وانطباق العهد، يعلق صاحب البلاغ على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
6. Además de responder a los argumentos de fondo formulados por el Estado Parte en relación con el contenido y la aplicabilidad del Pacto, el autor de la comunicación se refiere al agotamiento de los recursos internos. | UN | 6-1 بالإضافة إلى الرد على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وانطباق العهد، يعلق صاحب البلاغ على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
39. En la literatura pertinente se proporciona información detallada sobre las nociones básicas de los modelos de gastos y la aplicabilidad de los modelos del entorno formado por los desechos espaciales a la determinación del riesgo de perder naves espaciales. | UN | 39- وتتيح المؤلفات ذات الصلة معلومات مفصلة عن أساسيات نماذج تحديد التكلفة وانطباق النماذج البيئية للحطام الفضائي لتحديد خطر فقدان المركبة الفضائية. |
Se observó que esas complejidades eran obvias y saltaban a la vista al examinar las disposiciones por las que se regían la determinación del coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida y la aplicabilidad del índice especial incluidas en las disposiciones del sistema doble de ajuste de las pensiones de la Caja. | UN | ولوحظ أن تلك التباينات كانت واضحة وتتبدى بسرعة عند استعراض الأحكام التي تنظم تحديد عامل فارق تكلفة المعيشة وانطباق الرقم القياسي الخاص، على النحو الوارد في أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron su postura con respecto al Jerusalén oriental ocupado, los asentamientos israelíes ilegales y la aplicabilidad del Convenio IV de Ginebra de 1949 a todo el territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén. | UN | ١٥٥ - وجدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد موقفهم من القدس الشرقية المحتلة والمستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة وانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على جميع اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
1. Reafirma el derecho inalienable del pueblo puertorriqueño a la libre determinación e independencia, de conformidad con la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y la aplicabilidad de los principios fundamentales de dicha resolución a la cuestión de Puerto Rico; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقا لقرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( وانطباق المبادئ اﻷساسية لذلك القرار على مسألة بورتوريكو؛ |
El motivo por el cual se incluyó la lista fue promover su aprobación y la aplicabilidad a ésta del proyecto de convención. | UN | وسبب إدراج القائمة هو تعزيز اعتماد هذه الاتفاقيات وإمكانية تطبيق مشروع الاتفاقية عليها. |
Se debía realizar un análisis detallado sobre la disponibilidad y la aplicabilidad de la tecnología en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إجراء تحليل شامل بشأن توافر وإمكانية تطبيق التكنولوجيا في مجال حفظ السلام. |
:: 70 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, incluida su gobernanza, y la aplicabilidad de los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas | UN | :: 70 جانبا من الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام، بما فيها كيفية إدارتها، ومدى انطباق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
:: 70 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, incluida su gobernanza, y la aplicabilidad de los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas | UN | :: 70 من الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام، بما فيها كيفية إدارتها، ومدى انطباق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
Australia acogió con satisfacción las definiciones y los criterios relativos a los servicios de seguridad privada civil y expresó su apoyo a la claridad que aportaban con respecto a esferas de actividad que quedaban fuera del alcance y la aplicabilidad del proyecto de recomendaciones. | UN | ورحَّبت أستراليا بتعاريف الخدمات الأمنية المدنية الخاصة ومعاييرها، وأيَّدت الوضوح الذي توفِّره فيما يخص ميادين الأنشطة التي تقع خارج نطاق مشروع التوصيات وإمكانية تطبيقها. |
Se intercambiarán conocimientos sobre diversas aplicaciones en esos ámbitos y la aplicabilidad de los sistemas existentes de vigilancia de sequías a la región, prestándose atención a las preocupaciones concretas del país anfitrión y los países vecinos. | UN | وسيجري تبادل المعارف حول مختلف التطبيقات في هذه المجالات وقابلية تطبيق نظم رصد الجفاف الحالية على المنطقة، وكذلك معالجة قضايا محددة تشغل بالَ الحكومة المضيفة والبلدان المجاورة. |
Dado que un cambio de esa índole tiene numerosas repercusiones, no sólo para las Naciones Unidas sino para todo el sistema, el asunto podría remitirse a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) con carácter de urgencia; la CAPI podría formular recomendaciones sobre los sueldos y demás condiciones de servicio, incluida la pensión, y la aplicabilidad a la estructura de categorías de las demás organizaciones del régimen común; | UN | وحيث أنه سيكون لهذا التغيير آثار عديدة، ليس فقط بالنسبة لﻷمم المتحدة ولكن على نطاق المنظومة، فإنه يمكن إحالة المسألة، على وجه الاستعجال، إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ ويمكن لهذه اللجنة أن تقدم توصيات بشأن المرتب وجميع شروط الخدمة اﻷخرى، بما في ذلك المعاش التقاعدي، وإمكانية التطبيق على هياكل المراتب المستخدمة في المؤسسات اﻷخرى في المنظومة عموما؛ |
Es necesario que prosiga el debate entre los Estados, en los foros internacionales y regionales, para determinar con mayor precisión el alcance y la aplicabilidad de estos principios a las amenazas que emanan del ámbito del ciberespacio. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من المناقشات بين الدول، سواء في المحافل الدولية أو الإقليمية، للتوصل إلى تحديد أدق لنطاق هذه المبادئ وقابلية تطبيقها إزاء التهديدات الناشئة عن عالم الإنترنت. |
Si pudieran formularse y adoptarse esos criterios, al solicitar una patente, además de demostrar la novedad y la aplicabilidad industrial, habría que demostrar también su bondad para el medio ambiente. | UN | وإذا ما تسنى وضع معايير كهذه واعتمادها أمكن للتطبيق المادي للبراءة أن يثبت، باﻹضافة الى جدته وقابليته للتطبيق الصناعي، سلامته البيئية. |
El curso práctico se centró en el carácter y la aplicabilidad mundiales de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وركزت حلقة العمل على الطبيعة العالمية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وانطباقه. |
38. Observa también que la autoridad de los magistrados y la aplicabilidad de sus fallos dimana de decisiones de la Asamblea General, incluido el estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo y el estatuto del Tribunal de Apelaciones; | UN | 38 - تلاحظ أيضا أن سلطة القضاة ونطاق انطباق أحكامهم ينبعان من قرارات الجمعية العامة، بما في ذلك النظام الأساسي لمحكمة المنازعات والنظام الأساسي لمحكمة الاستئناف؛ |
Al mismo tiempo, es esencial que los encargados de la formulación de políticas establezcan y mantengan una cooperación estrecha con el sector privado para garantizar la idoneidad y la aplicabilidad de las medidas reglamentarias. | UN | وفي الوقت ذاته، من الضروري أن يقيم مقرّرو السياسات تعاونا وثيقا مع القطاع الخاص وأن يحافظوا عليه من أجل ضمان ملاءمة التدابير التنظيمية وقابلية إنفاذها. |
115. Más que formular nuevas propuestas, los expertos reiteran la relevancia y la aplicabilidad de las recomendaciones ya formuladas e instan al Gobierno y a los asociados en materia de asistencia técnica a dar prioridad a su aplicación. | UN | 115- وبدلاً من صياغة مقترحات جديدة رأى الخبراء أن يكرروا أهمية التوصيات الموجودة وصلاحيتها للتطبيق() وأن يحثوا الحكومة وشركاء المساعدة التقنية على أن يجعلوا من تنفيذها أمراً ذا أولوية. |
Se presentaron distintas opiniones sobre la interpretación y la aplicabilidad de dicho párrafo a los criterios para la incorporación como miembro del Consejo. | UN | وقد تباينت الآراء بشأن تفسير نص هذه المادة وانطباقها على معايير نيل عضوية المجلس. |
El Estado parte debe adoptar medidas apropiadas para concienciar a jueces, abogados y fiscales sobre el Pacto y la aplicabilidad directa de sus disposiciones en el derecho interno, a fin de que dichas disposiciones se tengan en cuenta en los tribunales nacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي في صفوف القضاة والمحامين والمدعين العامين بالعهد وبالانطباق المباشر لأحكامه في القانون المحلي، وذلك لضمان مراعاتها أمام المحاكم المحلية. |
La UEMOA tiene dos principios fundamentales: la precedencia del derecho regional sobre el nacional y la aplicabilidad directa e inmediata del derecho regional. | UN | ويقوم الاتحاد على مبدأين أساسيين، هما: أسبقية قانون الاتحاد على القانون الوطني والانطباق المباشر والفوري لقانون الاتحاد(). |