ويكيبيديا

    "y la armonización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومواءمة
        
    • وتنسيق
        
    • والمواءمة
        
    • ومواءمتها
        
    • والاتساق
        
    • والتواؤم
        
    • وتحقيق الاتساق
        
    • والانسجام
        
    • والتوافق
        
    • وتنسيقه
        
    • وتناغم
        
    • وزيادة الاتساق
        
    • ومواءمته
        
    • وكذا مواءمة
        
    • وتجانس
        
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    Por consiguiente, durante el proceso de redacción es necesario examinar a fondo la definición de jurisdicción nacional y de competencia de la Corte y la armonización de ambas. UN ولذلك ينبغي النظر بجدية في أثناء عملية الصياغة لتحديد الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة ومواءمة اﻹثنتين.
    Se recomendó la cooperación regional, especialmente respecto de los ecosistemas compartidos y la armonización de las reglamentaciones. UN وأُوصي بتحقيق التعاون الإقليمي، وبخاصة فيما يتعلق بالمشاركة في النظم الإيكولوجية وتنسيق اللوائح التنظيمية.
    Seguimos apoyando la mejora de la coordinación entre los diferentes fondos y programas de las Naciones Unidas, sobre todo a través de la agilización y la armonización de su tarea. UN ونؤيد تأييدا قويا مواصلة تحسين التنسيق بين صناديق وبرامج الأمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تبسيط وتنسيق عملها.
    Así ocurre particularmente en el campo de la información, en que la normalización y la armonización constituyen aspectos decisivos. UN ويصدق هذا القول بوجه خاص في مجال المعلومات الذي يعد فيه التوحيد والمواءمة عنصرين أساسيين للنجاح.
    El empleo de normas reconocidas internacionalmente facilitaría la simplificación y la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    Se presta especial atención a las cuestiones de los ecosistemas transfronterizos, la interacción de las experiencias, y la armonización de las políticas. UN ويولى اهتمام خاص لقضايا النُظم الإيكولوجية عبر الحدود، والإخصاب المتبادل للتجارب، ومواءمة السياسات العامة؛
    1998 Presidente el Comité sobre la adhesión a la Unión Europea y la armonización de la Constitución de la República de Chipre. UN 1998 رأس اللجنة المعنية بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ومواءمة دستور جمهورية قبرص في هذا الصدد.
    La integración regional está demostrando su utilidad en los campos de la seguridad colectiva, la cooperación económica y la armonización jurídica. UN ويثبت التكامل الإقليمي يوما بعد يوم فائدتـه في مجالات الأمن الجماعي والتعاون الاقتصادي ومواءمة النظم القانونية.
    Inició la racionalización y la armonización de las responsabilidades directivas. UN واتخذت مبادرة ترشيد ومواءمة مسؤوليات المديرية.
    El Consenso de Monterrey está arrojando resultados concretos: un aumento de la AOD; la coordinación de las políticas y la armonización de los procedimientos, que liberan asistencia; y la lucha contra la corrupción. UN وأوضح كذلك أن توافق آراء مونتيري يُسفر عن نتائج عملية: زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية وتنسيق السياسات ومواءمة الإجراءات وتحرير وتخليص المعونات من الشروط وشن الحرب على الفساد.
    Por regla general tal estructura adopta la forma de un órgano interministerial, lo que facilita la coordinación y la armonización de las actividades del órgano nacional de coordinación. UN وكقاعدة عامة، يتمتع هذا النظام بخصائص الهيئة المشتركة بين الوزارات مما ييسِّر تنسيق ومواءمة أنشطة هيئة التنسيق الوطنية.
    En 2002 y 2003 se organizó una serie de cursos prácticos sobre la gestión y la armonización de los métodos de censos, incluidos conceptos y definiciones, y el procesamiento de datos con técnicas modernas. UN ونظِّمت في عامي 2002 و 2003 سلسلة من حلقات العمل بشأن موضوعات تنظيم وتنسيق منهجيات تعدادات السكان، بما في ذلك المفاهيم والتعاريف، فضلا عن تجهيز البيانات باستخدام التقنيات الحديثة.
    El establecimiento del Consejo de Derechos Humanos está estrechamente vinculado con la reforma de los órganos creados en virtud de tratados y la armonización de su labor. UN وأوضح أن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يرتبط ارتباطا وثيقا بإصلاح الهيئات التعاهدية وتنسيق أعمالها.
    A menudo carecían del rango formal de tratados y generalmente se centraban en cuestiones técnicas, tales como la información, la observancia y la armonización. UN وهي تفتقر في كثير من الأحيان إلى وضع تعاهدي نظامي، وتركز بصفة عامة على مسائل تقنية مثل المعلومات والإنفاذ والمواءمة.
    El potencial económico que supone nuestro comercio regional, la inversión y la armonización económica encierran para nosotros una gran promesa. UN فالقدرة الاقتصادية الكامنة في التجارة الاقليمية والاستثمار والمواءمة الاقتصادية تحمل في طياتها وعدا كبير لنا.
    Así ocurre particularmente en la esfera de la información, en que la normalización y la armonización constituyen aspectos decisivos del éxito. UN وهذا يسري بصفة خاصة في مجال المعلومات الذي يشكل فيه التوحيد والمواءمة عنصرين ضرورين من عناصر النجاح.
    Es preciso continuar la normalización y la armonización de los datos a fin de hacer frente al aumento de la demanda de información sobre bienes fungibles por parte de las misiones y los organismos de supervisión. UN ويلزم مواصلة توحيد البيانات ومواءمتها لتلبية طلب البعثات وهيئات الإشراف المتزايد على معلومات بشأن المواد الاستهلاكية.
    En algunos países, la coordinación y la armonización de las medidas de lucha contra la desertificación se vinculan estrechamente con la estrategia nacional de reducción de la pobreza. UN وفي بعض البلدان يرتبط التنسيق والاتساق في مجال مكافحة التصحر ارتباطا وثيقا بالاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    Objetivo: Facilitar y alentar la mejora y la armonización progresivas del derecho mercantil internacional y aumentar el conocimiento, la comprensión y la aplicación del derecho mercantil internacional. UN الهدف: يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تيسير وتشجيع التطوير والتواؤم التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وفي تعزيز المعرفة بالقانون التجاري الدولي وفهمه وتطبيقه.
    En Papua Nueva Guinea, el FNUAP ha participado en varias misiones del Banco desde 1991 para facilitar la coordinación y la armonización de los recursos. Las diversas UN وفي بابوا غينيا الجديدة، شارك الصندوق في عدة بعثات قام بها البنك منذ عام ١٩٩١ ترمي الى تسهيل تنسيق الموارد وتحقيق الاتساق بينها.
    Si deseamos que nuestros esfuerzos tengan éxito, debemos asegurarnos de que sean de índole internacional y que gocen de toda la coordinación y la armonización necesarias. UN وحتى يُكتب النجاح لهذه الجهود يجب أن تأخذ طابعا دوليا وأن تكون على درجة عالية من التنسيق والانسجام.
    Se dijo al respecto que sólo una convención permitiría alcanzar el grado deseable de uniformidad y la armonización requerida para el buen funcionamiento de las garantías independientes y de las cartas de crédito contingente en un contexto internacional. UN وقيل في تأييد هذا الرأي ان الاتفاقية هي وحدها الكفيلة باقرار مستوى كاف من الاتساق والتوافق اللازمين لاتخاذ اجراءات سلسة بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة في أوضاع دولية.
    Por último, destacaría la importancia que tiene para la unificación y la armonización general del derecho mercantil internacional la entrada en vigor de los convenios elaborados por la Comisión y, con ese fin, instaría a los Estados que aún no lo hayan hecho a que considerasen la conveniencia de firmar y ratificar esos convenios o de adherirse a ellos. UN وأخيرا، تشدد الجمعية العامة في مشروع القرار على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة من أجل توحيد القانون التجاري الدولي وتنسيقه على الصعيد العالمي، ولهذا الغرض تحث الدول التي لم توقع بعد هذه الاتفاقية أو تصدق عليها أو تنضم اليها على أن تفعل ذلك.
    La Economía Única facilitará una mayor integración de nuestros sectores productivos y financieros, la coordinación de nuestras políticas económicas sectoriales, la convergencia de las políticas macroeconómicas, la creación de un mercado de capital regional y la armonización de las políticas monetarias y fiscales. UN وسيساعد الاقتصاد الواحد على زيادة تكامل قطاعاتنا الإنتاجية والمالية، والتنسيق في سياساتنا القطاعية الاقتصادية، والتقارب في سياسات الاقتصاد الكلي، وبناء سوق رأس المال الإقليمية وتناغم السياسات النقدية والمالية.
    Las delegaciones instaron al PNUD a que siguiera centrando su atención en las situaciones de crisis y la recuperación después de las crisis, la eficacia en la prestación de ayuda, el fortalecimiento de la capacidad y el aumento de la coherencia y la armonización a fin de que las Naciones Unidas sean más que la suma de sus partes. UN 11 - وطلبت بعض الوفود إلى البرنامج أن يواصل تركيزه على الأزمة والإنعاش فيما بعد الأزمة، وعلى الفعالية في توصيل المعونة، وعلى تعزيز بناء القدرات وزيادة الاتساق والتنسيق لضمان أن تكون الأمم المتحدة أكثر من مجرد مجموع أجزائها.
    El 22 de abril, el equipo en el país y los asociados para el desarrollo participaron en una reunión consultiva para fortalecer la coordinación, la alineación y la armonización del apoyo al Gobierno. UN ففي 22 نيسان/أبريل، شارك الفريق القطري والشركاء في التنمية في اجتماع تشاوري لتعزيز عملية تنسيق الدعم الذي يقدمه الفريق إلى الحكومة ومواءمته واتساقه.
    Por consiguiente, era preciso continuar la financiación de la infraestructura básica y la armonización de políticas. UN وعليه، فإن تمويل الهياكل الأساسية وكذا مواءمة السياسات أمر ضروري من أجل المضي قُدماً.
    Ello presuponía la coordinación y la armonización de los intereses de las empresas y las perspectivas de carrera de las mujeres que participaron. UN وقد افترض ذلك سلفا تنسيق وتجانس مصالح الشركات وآفاق المسار الوظيفي للنساء المشاركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد