En ese sentido, acogemos con beneplácito la creación de grupos técnicos, tal como se indica en el plan de organización revisado para la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, que versará, entre otras cosas, sobre cuestiones jurídicas de orden general como la extradición y la asistencia jurídica mutua. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء الأفرقة الفنية، كما وردت في الخطة التنظيمية المنقحة للمديرية التنفيذية، التي سوف تعالج، في جملة أمور، المسائل القانونية العامة مثل الترحيل والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Los gobiernos no han informado con suficiente detalle sobre su empeño en promover y aumentar las distintas formas de cooperación en la aplicación de la ley y la asistencia jurídica mutua. | UN | ٩ - ولم تبلغ الحكومات بما يكفي من التفاصيل عن جهودها الرامية إلى تطوير وتكثيف مختلف أشكال التعاون في مجال إنفاذ القانون والمساعدة القانونية المتبادلة. |
El programa incluye esferas como el fortalecimiento y el respeto de los derechos humanos dentro del sistema de justicia penal, la cooperación internacional en asuntos penales, incluida la extradición y la asistencia jurídica mutua, y la lucha contra el delito organizado y sus manifestaciones transnacionales, el buen gobierno y el estado de derecho, así como el apoyo en relación con la Corte Penal Internacional. | UN | ويعالج هذا البرنامج مجالات تعزيز واحترام حقوق الإنسان ضمن نظم العدالة الجنائية والتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ومكافحة الجريمة المنظمة ومظاهرها عبر الوطنية والحكم السليم وسيادة القانون وتقديم الدعم للمحكمة الجنائية الدولية. |
Los tratados relativos a la extradición y la asistencia jurídica mutua y otros acuerdos específicos son fundamentales para las tareas de apoyo a la erradicación del tráfico de drogas, la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | وأضاف أن معاهدات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وغير ذلك من الترتيبات المحدَّدة ضرورية جداًّ لدعم الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظَّمة والإرهاب. |
Serbia prosiguió las actividades en el ámbito de la cooperación internacional y la asistencia jurídica mutua en asuntos penales. | UN | 6 - وواصلت صربيا أنشطتها في مجال التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية. |
43. La India celebra la Declaración de Bangkok del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, en particular el llamamiento a los países para que colaboren en la extradición y la asistencia jurídica mutua, así como en la lucha contra la delincuencia informática. | UN | 43- وقال إن الهند ترحب بإعلان بانكوك الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما دعوته البلدان إلى العمل معاً على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية ومكافحة الجرائم الإلكترونية. |
Si bien Indonesia apoya firmemente la cooperación internacional como la extradición y la asistencia jurídica mutua entre Estados, y si bien ha participado en actividades regionales de lucha contra la corrupción, también ha adoptado medidas decisivas en los últimos tiempos para luchar contra la corrupción al nivel interno. | UN | وفي حين أن إندونيسيا تدعم التعاون الدولي بثبات، من قبيل تسليم المتهمين والمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول، وتشارك في أنشطة إقليمية لمكافحة الفساد، فإنها اتخذت أيضاً في الآونة الأخيرة خطوات قانونية حاسمة لمكافحة الفساد في الداخل. |
d) Fortalecimiento de la cooperación judicial entre los países, especialmente en cuestiones relativas a la extradición y la asistencia jurídica mutua | UN | (د) تعزيز التعاون القضائي بين البلدان وخاصة في مجال المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
1. Como ya se ha dicho, aunque Timor-Leste se encuentra en el proceso de establecimiento de sus instituciones, en particular su sistema de justicia penal, su Gobierno concede máxima prioridad a la formulación de una ley general sobre la justicia transnacional y la cooperación internacional en asuntos penales, en particular la extradición y la asistencia jurídica mutua. | UN | 1 - كما ذكر أعلاه، تعتبر الحكومة أن من أولوياتها العليا، رغم أن تيمور - ليشتي بصدد بناء مؤسساتها، بما في ذلك نظامها الخاص بالعدالة الجنائية، صياغة تشريع شامل بشأن العدالة عبر الوطنية والتعاون الدولي في المسائل الجنائية بما في ذلك تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Los terroristas son, en definitiva, delincuentes, por lo que deben ser llevados ante la justicia sobre la base de pruebas, con la cooperación -- a menudo casi inexistente -- de las autoridades del orden público, el intercambio de información y la asistencia jurídica mutua. | UN | والإرهابيون، على أية حال، مجرمون، ولذلك، ينبغي أن يقدموا إلى المحاكمة على أساس البينة، بالتعاون - الذي يُفتقر إليه في معظم الأحيان - بين وكالات إنفاذ القانون والمعلومات المتشاطرة والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Desde septiembre de 2010, se ratificaron acuerdos con la República Árabe Siria, la República Islámica del Irán, Kirguistán, el Pakistán y el Afganistán relativos a la cooperación en la lucha contra el terrorismo y el tráfico de drogas, incluidas la formación de la policía y la asistencia jurídica mutua referente a la extradición de los autores de delitos. | UN | 9 - ومنذ أيلول/سبتمبر 2010، تم التصديق على اتفاقات مع الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية وقيرغيزستان وباكستان وأفغانستان بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، تشمل تثقيف الشرطة والمساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بتسليم مرتكبي تلك الجرائم. |
24. Además de la labor de la Subdivisión encaminada a promover la cooperación internacional en materia penal relacionada concretamente con la lucha contra el terrorismo, también son sumamente pertinentes diversas actividades programáticas de la ONUDD destinadas a facilitar la cooperación internacional general en materia penal, especialmente en los ámbitos de la extradición y la asistencia jurídica mutua. | UN | 24- وبالإضافة إلى ما يضطلع به الفرع من أعمال من أجل تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية التي تخص مكافحة الإرهاب تحديدا، ثمة أيضا أنشطة برنامجية متنوّعة وثيقة الصلة بهذا المجال يضطلع بها المكتب وترمي إلى تسهيل التعاون الدولي عموما في المسائل الجنائية، وخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
La Ley de cooperación judicial internacional en asuntos penales, antes mencionada (Ley 144/99, de 31 de agosto, enmendada por la Ley 104/2001, de 25 de agosto), reviste también una importancia fundamental: prescribe modalidades de cooperación en asuntos penales, entre ellas la extradición, la transferencia de personas sentenciadas, la vigilancia y la asistencia jurídica mutua en asuntos penales (artículo 1). | UN | ومن القوانين التي لها أهمية أساسية أيضا القانون المذكور أعلاه المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية (القانون 144/99 الصادر في 31 آب/أغسطس والمعدل بموجب القانون 104/2001 الصادر في 25 آب/أغسطس). فهو ينطبق على أشكال التعاون في المسائل الجنائية التي ينص عليها وهي تبادل الأشخاص المحكوم عليهم ونقلهم والمراقبة وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية (المادة 1). |