Quisiera manifestar mi sincera gratitud al Gobierno del Japón por la hospitalidad y la asistencia que nos brindaron durante la reunión. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن الامتنان الخالص لحكومة اليابان لكرم ضيافتها والمساعدة التي قدمت لنا خلال ذلك الاجتماع. |
A continuación se hace una referencia sumaria a aspectos relacionados con la protección y la asistencia que se prevén en la ley y que aún no se han examinado en el presente informe: | UN | وسنشير بإيجاز ﻷوجه الحماية والمساعدة التي أوردها القانون بخلاف ما سبق ذكره: |
Las limitaciones financieras han sido el factor decisivo para determinar el volumen de trabajo que puede llevarse a cabo y la asistencia que el PNUMA puede prestar. | UN | وظلت التقييدات المالية هي العامل الفاصل في تحديد حجم العمل الذي يمكن الاضطلاع به والمساعدة التي يمكن أن يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
F. Bam y N. Coetzer por el tiempo que dedicaron y la asistencia que prestaron al Presidente del Comité, Sr. Gert Steyn. | UN | بام والسيد ن. كويتسر على الوقت والمساعدة اللذين اتاحاهما للسيد غيرت ستاين، رئيس اللجنة. ر. |
Para terminar, agradeció a todas las delegaciones la cooperación y la asistencia que le habían prestado. | UN | 107 - وفي الختام، وجه الشكر إلى جميع الوفود لتعاونها والمساعدات التي قدمتها. |
Celebramos el apoyo y la asistencia que han prestado las Naciones Unidas a los Tribunales Penales Internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia, al igual que a la Corte Especial para Sierra Leona. | UN | ونشيد بالدعم والمساعدة اللتين تقدمهما الأمم المتحدة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وكذا للمحكمة الخاصة لسيراليون. |
También reconocemos los esfuerzos y la asistencia que se prestan a los programas nacionales destinados a desarrollar y ejecutar las respuestas nacionales. | UN | ونقدر أيضا الجهود المبذولة والمساعدة المقدمة للبرامج الوطنية لتطوير الردود الوطنية وتنفيذها. |
A continuación se hace una referencia sumaria a los aspectos relacionados con la protección y la asistencia que se prevén en la ley y que aún no se han examinado en el presente informe: | UN | وسنشير بإيجاز لأوجه الحماية والمساعدة التي أوردها القانون بخلاف ما سبق ذكره: |
Deseo agradecer al Gobierno de Anguila que haya dado acogida al seminario, así como al Gobierno del Reino Unido por la cooperación y la asistencia que ha prestado. | UN | وأود أن أشكر حكومة أنغيلا على استضافة هذا الحدث وحكومة المملكة المتحدة على التعاون الذي أبدته والمساعدة التي قدمتها. |
Deseo agradecer al Gobierno de Anguila que haya dado acogida al seminario, así como al Gobierno del Reino Unido por la cooperación y la asistencia que ha prestado. | UN | وأود أن أشكر حكومة أنغيلا على استضافة هذا الحدث وحكومة المملكة المتحدة على التعاون الذي أبدته والمساعدة التي قدمتها. |
Hoy queremos expresar nuestra profunda gratitud por el apoyo y la asistencia que nos han brindado a lo largo de los años. | UN | ونحن إذ نقف هنا اليوم، فإننا نعبر عن عميق امتناننا للمساندة والمساعدة التي قُدمت لنا عبر السنين. |
El temor que puedan inspirar a sus colegas y la discriminación por parte de los empleadores impiden que gran número de seropositivos busquen la información, los cuidados y la asistencia que necesitan. | UN | فخوفهم من زملائهم ومن تمييز أرباب العمل ضدهم يحول دون قيام عدد كبير من الايجابيين مصلياً بالبحث عن المعلومات والرعاية والمساعدة التي يحتاجون اليها. |
La ayuda concedida por la Unión Europea en virtud de la Convención de Lomé y la asistencia que aporta por otras vías hacen que hoy la Unión Europea sea el mayor donante de ayuda del mundo. | UN | وتعني المعونة التي يمنحها الاتحاد اﻷوروبي بموجب اتفاقية لومي والمساعدة التي يقدمها من خلال مصادر أخرى، أن الاتحاد اﻷوروبي أصبح اليوم أكبر مانح للمعونة في العالم. |
La Unión Europea quiere ante todo dar las gracias al Alto Representante, Sr. Carlos Westendorp, por los esfuerzos incansables que él y su equipo han desplegado y la asistencia que han brindado en pro del establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي قبل كل شيء أن يشكر الممثل السامي، السيد كارلوس وستندورب، على الجهـود الدؤوبة والمساعدة التي كرسها هو وفريقه ﻹحلال سلام دائـم في البوسـنة والهرسك. |
La delegación de Turquía pide, pues, al Director Ejecutivo que precise cuáles son las medidas que los Estados podrían adoptar para impedir el desvío de productos químicos para la producción de drogas ilícitas, y la asistencia que podría prestar al respecto la Oficina. | UN | ولهذا يطلب وفد تركيا من المدير التنفيذي أن يوضح التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها لمنع تحويل السلائف الكيميائية بغية إنتاج المخدرات غير المشروعة والمساعدة التي يمكن أن يقدمها المكتب في هذا الصدد. |
La oradora expresa también su agradecimiento por la cooperación y la asistencia que han prestado en esa esfera diversas organizaciones internacionales. | UN | وأعربت أيضا عن امتنانها للتعاون والمساعدة اللذين قدمتهما مختلف المنظمات الدولية في هذا المجال. |
Es importante reiterar el profundo agradecimiento de África por el apoyo y la asistencia que hemos recibido y continuamos recibiendo de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم أن أكرر تقدير أفريقيا العميق للدعم والمساعدة اللذين تلقيناهما وما زلنا نحصل عليهما من المجتمع الدولي. |
Es importante examinar las medidas que hay que adoptar para mejorar la capacidad de respuesta de las naciones afectadas y la asistencia que podría prestar la comunidad internacional en ese ámbito. | UN | ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص. |
También se me ha pedido que comunique al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) que le agradecemos el asesoramiento y la asistencia que proporcionó a Sri Lanka durante la formulación de su Declaración de Política Nacional en materia de Drogas y su Plan Maestro de Fiscalización de Drogas. | UN | كذلك طلـــب إليﱠ أن أعبﱢــــر عــــن امتناننا الخالص لبرنامـــج اﻷمـــم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على المشورة والمساعدة اللتين قدمهما إلى سري لانكا في صياغــة بيان سياستها الوطنية بشأن المخـــدرات وخطتها اﻷساسيـــة لمكافحة المخدرات. |
Asimismo, para asegurar una alta tasa de presentación de informes por todos los Estados Partes, pueden ser de utilidad mecanismos tales como la portada y la asistencia que podría facilitar el Sistema de Gestión de la Información para las Actividades Relativas a las Minas. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبغية تأمين نسبة عالية من تقديم الاستمارات من جميع الدول الأطراف، يمكن أن تكون بعض الآليات مثل صفحة الغلاف والمساعدة المقدمة من النظام الدولي لإدارة الأعمال المتعلقة بالألغام، مفيدة. |
A través de los informes nacionales, los Estados proporcionaron información sobre sus experiencias en relación con la aplicación y también sobre la cooperación bilateral, regional e internacional y la asistencia que habían prestado y que podían prestar para tal fin. | UN | وقدمت الدول، من خلال التقارير الوطنية، معلومات عن خبراتها في تنفيذ الصك، وقدمت معلومات عن التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، وجهود المساعدة التي وفرتها أو يمكن أن توفرها. |
58. Varios miembros, refiriéndose a la información contenida en el informe sobre la asistencia a los países que invocaban el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, afirmaron que había una gran desproporción entre las pérdidas que sufrían los países afectados por el cumplimiento de las sanciones y la asistencia que les prestaba la comunidad internacional. | UN | ٥٨ - وأشار عدة أعضاء إلى المعلومات الواردة في التقرير عن المساعدة المقدمة إلى البلدان استنادا إلى المادة ٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وقالوا إن هناك فجوة كبيرة بين الخسائر التي تتكبدها الدول المتضررة نتيجة لالتزامها بالجزاءات وبين المساعدة المقدمة إليها من المجتمع الدولي. |
También aplaude el apoyo y la asistencia que prestan algunos países en de-sarrollo a los países menos adelantados y a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وثمة ترحيب كذلك بالمساندات والمساعدات المقدمة من البلدان النامية إلى أندادها من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Segundo, debemos movilizarnos para proporcionar el apoyo y la asistencia que el Consejo de Negociación Multipartidista ha procurado de las Naciones Unidas, junto con otras organizaciones internacionales, para realizar las elecciones en abril próximo. | UN | ثانيا، ينبغي أن نعبئ أنفسنا لتوفير ما التمسه المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب من دعم ومساعدة من اﻷمم المتحدة، باﻹضافة الى منظمات دولية أخرى، في إجراء الانتخابات في نيسان/ابريل القادم. |