ويكيبيديا

    "y la atención que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واﻻهتمام الذي
        
    • والاهتمام اللذين
        
    • والرعاية التي
        
    • واهتمام
        
    • وإلى الاهتمام الذي
        
    • وباﻻهتمام الذي
        
    Más en concreto, instamos a los órganos de los que depende la Comisión de Consolidación de la Paz a que le dediquen los medios y la atención que su mandato entraña. UN وبشكل أكثر تحديدا، ندعو الهيئات الأم للجنة بناء السلام إعطائها الوسائل والاهتمام اللذين تتطلبهما ولايتها.
    Los niños y jóvenes que viven en condiciones que podrían ser nocivas para su salud y su desarrollo deben recibir la ayuda y la atención que necesiten, cuando la necesiten. UN ويتعين توفير المساعدة والرعاية التي يحتاجها الأطفال والشباب الذين يعيشون ظروفاً قد تؤذي صحتهم وتضر بنموهم، متى افتقروا إلى ذلك.
    El porvenir de una nación depende del cuidado y la atención que se brinde a los niños. UN إن مستقبل أية أمة يعتمد على ما تقدمه من عناية واهتمام ﻷطفالها.
    Recordando también el `Informe Mundial sobre la Trata de Personas ' de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, de febrero de 2009, y la atención que en él se presta a la situación de las mujeres y las niñas víctimas de la trata, UN " وإذ تشير أيضا إلى ' ' التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص`` الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 2009، وإلى الاهتمام الذي أولي فيه لحالة النساء والفتيات المتجر بهن،
    Encomiamos mucho los esfuerzos y la atención que la comunidad mundial ha dedicado al problema, en especial en la Convención Marco sobre el Cambio Climático que se firmó en la Cumbre para la Tierra celebrada en Río, y que mi Gobierno se enorgullece de haber ratificado. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا الجهود والاهتمام اللذين أولاهما المجتمع العالمي للمشكلة، ونخص بالذكر الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ، التي وقعت في قمة اﻷرض بريو والتي تفخر حكومتي بأنها قد صدقت عليها.
    Ello demuestra el interés y la atención que este tema tan importante sigue despertando en la comunidad internacional en general, y en las Naciones Unidas en particular. UN إنه دليل واضح على العناية والاهتمام اللذين ما برح المجتمع الدولي بشكل عام، والأمم المتحدة بصفة خاصة، يوليهما لهذه المسألة البالغة الأهمية.
    Por lo tanto, existía el peligro de que el establecimiento, a los fines de la asistencia, de una nueva clasificación de los países en desarrollo sobre la base de características especiales diluyera la importancia y la atención que podría concederse a grupos de países que ya merecían a los ojos de la comunidad internacional un trato especial. UN ولذلك، فمن قبيل المخاطرة استحداث تصنيف إضافي للبلدان النامية يستند إلى خصائص معينة ويخدم أغراض المعونة، إذ يحتمل أن يقلل من اﻷهمية والاهتمام اللذين يمكن اعطاؤهما لفئات البلدان التي اعترف بها المجتمع الدولي فعلا بوصفها فئات تستحق معاملة خاصة.
    Gracias a estos fondos, será posible examinar a las futuras madres y las madres que acaben de tener hijos para detectar una posible depresión perinatal o posnatal y las que se consideren en riesgo de sufrir una depresión durante el período perinatal podrán recibir el apoyo y la atención que precisen, incluidos servicios de tratamiento y apoyo; UN وبموجب مشروع التمويل هذا يجري فحص الحوامل والأمهات الجديدات من أجل الكشف عن الاكتئاب قبل وبعد الولادة. وستتمكن المرأة التي يجري تحديدها بأنها معرضة لخطر الإصابة بالاكتئاب في فترة ما حول الولادة من الحصول على الدعم والرعاية التي تحتاجهما، بما في ذلك العلاج وخدمات الدعم؛
    En cuanto al fortalecimiento de los programas para evitar la comisión de la tortura y otros tratos o penas crueles e inhumanas y degradantes, el Centro de Internamiento para Adolescentes en el estado de Tabasco, imparte talleres semanales a los internos y padres de familia, donde informa del trato y la atención que deben recibir por parte del personal de seguridad pública. UN وفيما يتعلق بتعزيز البرامج الرامية إلى منع ارتكاب التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يُنظم مركز احتجاز الأحداث في ولاية تاباسكو حلقات عمل أسبوعية للسجناء والآباء بشأن العلاج والرعاية التي ينبغي أن يحصلوا عليها من العاملين بالأمن العام.
    Las instituciones no pueden ser más fuertes que la energía, los recursos y la atención que les dediquen los Estados Miembros y sus dirigentes. La principal preocupación de los fundadores de las Naciones Unidas era la seguridad del Estado. UN ولا تتسم مؤسسات الأمم المتحدة بالقوة إلا بقدر ما يكرس كل من الدول الأعضاء وقادتها من طاقة وموارد واهتمام لتلك المؤسسات.
    El compromiso firme del Senegal con el mantenimiento de la paz y la atención que prestan sus dirigentes a la cuestión se pueden ver claramente en un mapa de nuestro despliegue de tropas sobre el terreno. UN والتزام السنغال الشديد بحفظ السلام واهتمام قادتها بالمسألة يتجليان بوضوح على خارطة وزع قواتنا في الميدان.
    Recordando también el informe de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito titulado " Trafficking in Persons: Global Patterns " , de abril de 2006, y la atención que en él se presta a la situación de las mujeres y las niñas víctimas de la trata, UN وإذ تشير أيضا إلى تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الصادر في نيسان/أبريل 2006 والمعنون ' ' الاتجار بالأشخاص: أنماط عالمية`` وإلى الاهتمام الذي أولي فيه لحالة النساء والفتيات المتّجر بهن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد