ويكيبيديا

    "y la ausencia de mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعدم وجود آليات
        
    • وغياب آليات
        
    • والافتقار إلى الآليات
        
    • وإزاء عدم توافر آليات
        
    • وانعدام آليات
        
    Las prostitutas siguen viéndose afectadas como resultado de la aplicación discriminatoria de las leyes, incluidos exámenes médicos forzados, y la ausencia de mecanismos de protección y rehabilitación y de servicios de salud. UN ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية.
    Las prostitutas siguen viéndose afectadas como resultado de la aplicación discriminatoria de las leyes, incluidos exámenes médicos forzados, y la ausencia de mecanismos de protección y rehabilitación y de servicios de salud. UN ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية.
    Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. UN وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    La falta de coordinación entre los numerosos niveles de las fuerzas de policía y la ausencia de mecanismos de cooperación son obstáculos de talla que impiden luchar contra la delincuencia de manera eficaz. UN ونظرا لعدم التنسيق بين شتى مستويات أعمال الشرطة وغياب آليات للتعاون فإن المكافحة الفعالة للجريمة تتعرقل إلى حد كبير.
    La causa de los conflictos reside en la pobreza, la injusticia social, la falta de respeto sistemática a los derechos humanos y la ausencia de mecanismos democráticos para resolver los conflictos políticos, ideológicos y sociales. UN إذ يمكن أن توجد أسباب الصراع في مناخ الفقر، والظلم الاجتماعي، وعدم احترام حقوق الإنسان على نحو منتظم والافتقار إلى الآليات الديمقراطية لحل الصراعات السياسية والايديولوجية والاجتماعية.
    40. Al Comité le preocupa igualmente la información según la cual personal policial y agentes del Gobierno estarían involucrados en las actividades de trata, y la ausencia de mecanismos eficientes de protección de los testigos y las víctimas. UN 40- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود معلومات عن مشاركة أفراد من الشرطة وموظفين حكوميين في الاتجار بالبشر وإزاء عدم توافر آليات فعالة لحماية الشهود والضحايا.
    3.6. Los autores indican que la precaria situación de la protección de los derechos humanos en Kosovo y la ausencia de mecanismos de examen fueron objeto de un estudio del Consejo de Europa titulado La Protección de los Derechos Humanos en Kosovo, de fecha de 6 de enero de 2005. UN 3-6 ويشير صاحبا البلاغ إلى أن ضعف حالة حماية حقوق الإنسان في كوسوفو وانعدام آليات المراجعة كانت موضوع تقرير أعده مجلس الجمعية البرلمانية الأوروبية بعنوان " حماية حقوق الإنسان في كوسوفو " مؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2005.
    Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. UN وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    Con respecto a la adopción, preocupan también al Comité los vagos procedimientos existentes en este ámbito y la ausencia de mecanismos para examinar, supervisar y seguir de cerca las adopciones. UN كذلك، وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    Como causas principales de este desfase señaló la escasa participación de los pueblos indígenas en los órganos legislativos y la ausencia de mecanismos de consulta y participación establecidos conjuntamente con dichos pueblos. UN وحدَّد كأسباب رئيسية لهذه الفجوة تدني مشاركة الشعوب الأصلية في الهيئات التشريعية وعدم وجود آليات للتشاور والمشاركة ساهمت الشعوب الأصلية في إنشائها.
    No obstante, subsisten las dificultades sistémicas, como un marco jurídico obsoleto y la ausencia de mecanismos de rendición de cuentas, aunque se ha avanzado lentamente en la reforma legislativa y en la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ومع ذلك لا تزال بعض النظم تواجه تحديات من قبيل تقادم عهد الإطار القانوني وعدم وجود آليات للمساءلة، على الرغم من إحراز تقدم بطئ في مجال الإصلاحات التشريعية وتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Estas acciones resultan especialmente inquietantes dada la gravedad de la situación actual en materia de seguridad y derechos humanos, y la ausencia de mecanismos internacionales de supervisión en las regiones ocupadas de Georgia. UN وتثير هذه الإجراءات قلقاً بالغاً في سياق خطورة الوضع الأمني وحالة حقوق الإنسان وعدم وجود آليات رصد دولية في المناطق المحتلة من جورجيا.
    No obstante, está preocupado por los problemas que impiden su aplicación eficaz, como la falta de mecanismos adecuados de vigilancia, las ideas preconcebidas de los docentes sobre los castigos corporales como medida disciplinaria y la ausencia de mecanismos de rendición de cuentas. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الصعوبات التي تواجه التنفيذ الفعلي لهذا المرسوم، ومنها عدم وجود آليات رصد ملائمة، والتصورات المسبقة لدى المدرسين الذين ينظرون إلى العقاب البدني على أنه تدبير تأديبي، وعدم وجود آليات مساءلة.
    En particular, la confusión respecto del reparto de responsabilidades y la ausencia de mecanismos para poner en marcha disposiciones de ayuda mutua contempladas en la ley contribuyeron a que los organismos policiales respondieran con lentitud y, en ocasiones, de manera desordenada. UN وعلى وجه الخصوص، أسهم في بطء استجابة وكالات الشرطة وارتباكها في بعض الأحيان انعدام الفهم لتقسيم المسؤوليات وعدم وجود آليات لتفعيل الأحكام الموجودة في القانون بشأن المساعدة المتبادلة.
    Afirmó que la falta de creación de suficientes puestos de trabajo de buena calidad y la ausencia de mecanismos adecuados y efectivos para distribuir los beneficios del crecimiento eran algunos de los factores que explicaban la falta de inclusión social en el proceso de crecimiento de los países en desarrollo. UN وأكد أن عدم استحداث ما يكفي من الوظائف الجيدة النوعية وعدم وجود آليات ملائمة وفعالة لتوزيع فوائد النمو من العوامل التي أدت إلى عدم وجود إدماج اجتماعي في عملية النمو في البلدان النامية.
    Además, la falta de transparencia y de procesos basados en los méritos para los nombramientos y los ascensos, y la ausencia de mecanismos efectivos y limpios para investigar las violaciones del código de ética, dan como resultado una rendición de cuentas insuficiente y socavan la confianza del público en el sistema judicial. UN كما أن الافتقار إلى الإجراءات التي تتسم بالشفافية والتي تستند إلى الجدارة بالنسبة للتعيينات والتقدم الوظيفي، وعدم وجود آليات فعالة وعادلة للتحقيق في انتهاكات المدونة الأخلاقية تؤدي إلى عدم كفاية المساءلة، مما يقوض ثقة الجمهور في النظام القضائي.
    Además de poner de relieve la impunidad de la policía y la ausencia de mecanismos internos de rendición de cuentas eficaces e independientes, estos casos demuestran que la policía es incapaz de mantener el estado de derecho por medios legales. UN وهذه القضايا، إضافة إلى إبرازها ظاهرة إفلات أفراد الشرطة من العقاب وغياب آليات داخلية مستقلة وفعالة للمساءلة، تبيّن عجز الشرطة عن المحافظة على سيادة القانون بالوسائل القانونية.
    26. Destaca que la crisis también ha puesto de relieve la necesidad de subsanar defectos importantes, como la falta de una regulación, supervisión y vigilancia adecuadas del sector financiero, y la ausencia de mecanismos de alerta temprana, así como la asimetría entre los países en desarrollo y los países desarrollados respecto de su capacidad para obtener beneficios económicos de la economía mundial; UN ' ' 26 - تؤكد أن الأزمة أبرزت أيضا ضرورة معالجة إخفاقات كبرى من قبيل عدم خضوع القطاع المالي للتنظيم والإشراف والرصد بشكل سليم، وغياب آليات الإنذار المبكّر، إلى جانب التباين بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في قدراتها على جني المكاسب الاقتصادية من الاقتصاد العالمي؛
    El orador observa con reconocimiento los distintos programas que se están estudiando en relación con las demoras judiciales y la ausencia de mecanismos que faciliten el acceso a la justicia de los pobres y vulnerables. UN 41- ثم لاحظ من التقدير مختلف البرامج قيد البحث ذات الصلة بالتأخيرات القضائية والافتقار إلى الآليات اللازمة لتيسير سبل الوصول إلى العدالة للفقراء والضعفاء.
    40) Al Comité le preocupa igualmente la información según la cual personal policial y agentes del Gobierno estarían involucrados en las actividades de trata, y la ausencia de mecanismos eficientes de protección de los testigos y las víctimas. UN (40) ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود معلومات عن مشاركة أفراد من الشرطة وموظفين حكوميين في الاتجار بالبشر وإزاء عدم توافر آليات فعالة لحماية الشهود والضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد