Por ello, Guinea desea reafirmar su convicción de que el papel y la autoridad de la Asamblea General deben fortalecerse. | UN | ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. |
El orador confirma que la actitud de las Naciones Unidas al respecto ha sido irreprochable. Marruecos sigue respetando el prestigio y la autoridad de la Organización. | UN | وأكد أن موقف اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا تشوبه شائبة، وأن المغرب يحترم كعادته مكانة المنظمة وسلطتها. |
La eficacia y la autoridad de nuestra Organización dependen de nuestra propia voluntad y confianza, del apoyo político y financiero y de los recursos humanos capacitados. | UN | وتعتمد كفاءة المنظمة وسلطتها على إرادتنا وثقتنا وتأييدنا السياسي ودعمنا المادي وعلى الموارد البشرية الماهرة. |
En la práctica, puede fortalecer aún más el poder y la autoridad de los militares. | UN | ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين. |
Será menester aumentar la independencia y la autoridad de las oficinas sobre el terreno y mejorar sus conexiones e interacción con el resto de la Organización. | UN | وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة. |
No obstante, ambas partes continuaron impugnando el trazado de las líneas de cesación del fuego en algunas zonas y la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. | UN | غير أن الطرفين استمرا في تحدي خطوط وقف إطلاق النار المرسومة في بعض المناطق وسلطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في المنطقة العازلة. |
Según otra opinión, los procesos penales eran totalmente distintos de los procesos civiles, por lo cual las opiniones separadas o disidentes socavarían la credibilidad y la autoridad de la corte. | UN | وقال البعض برأي آخر، مفاده أن اﻹجراءات الجنائية مختلفة كل الاختلاف عن إجراءات الدعاوى المدنية وأن اﻵراء المخالفة أو المنفصلة قد تقوض مصداقية المحكمة وسلطتها. |
Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها. |
Esta tarea es tan difícil como indispensable para conservar intactas la credibilidad y la autoridad de la Organización, así como para aumentarlas. | UN | وهذا العمل عسير بقدر ما هو ضروري ولا يمكن الاستغناء عنه لصون وتعزيز مصداقية هذه المنظمة وسلطتها على حد سواء. |
La aprobación de un proyecto de resolución de esa índole contribuiría a acelerar la paz en el Oriente Medio y fomentaría el papel y la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | فاعتماد مثل هذا المشروع سيكون مساهمة فــي التعجيل بعملية السلام في الشرق اﻷوسط، ويعزز دور اﻷمم المتحدة وهيئتها وسلطتها. |
Con todo, si no avanzamos con la reforma, se afectarán la integridad y la autoridad de la Organización y su pertinencia en el orden mundial. | UN | ولكن ما لم نمض قدماً في الإصلاح، فإن سمعة المنظمة وسلطتها وأهميتها بالنسبة للنظام العالمي ستتعرض للضرر. |
Seguimos perturbados por una situación en la que las decisiones colectivas y la autoridad de las Naciones Unidas se pasan por alto con impunidad sólo porque se cuenta con el apoyo del hermano mayor. | UN | ونواصل الشعور بالأسى نتيجة لتجاهل القرارات الجماعية للأمم المتحدة وسلطتها بإفلات من العقاب بدعم من الأخ الأكبر. |
En conclusión, la función y la autoridad de dicho Organismo en las actividades de promoción y salvaguardias han aumentado muchísimo en los últimos años. | UN | وفي الختام، لقد زاد بشكل كبير في الأعوام الأخيرة دور الوكالة وسلطتها في الأنشطة التشجيعية فضلا عن أنشطة الضمانات. |
El Ministerio de Vivienda y la autoridad de Urbanización de Montserrat han determinado que hay 808 familias que aún necesitan vivienda. | UN | وقد حددت وزارة اﻹسكان وسلطة تنمية اﻷراضي في مونتيسيرات ٨٠٨ أسر لا تزال تحتاج إلى مسكن. |
Reviste la mayor importancia consignar en las Reglas disposiciones expresas acerca de las facultades discrecionales y la autoridad de los magistrados. | UN | ١٠ - ويكتسي أهمية قصوى إيراد أحكام صريحة في القواعد تنص على تخويل القضاة سلطة تقديرية وسلطة قضائية. |
Nuestro deber, entonces, es defender y reforzar, a toda costa, los objetivos y propósitos de nuestra Organización, y especialmente la integridad y la autoridad de nuestro sistema legal internacional. | UN | ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي. |
Comprendemos las realidades de poder, pero el hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
Los distintos Estados y gobiernos locales de los Estados Unidos también establecen un equilibrio diferente entre los derechos del niño y la autoridad de los padres. | UN | والولايات المستقلة والحكومات المحلية بالولايات المتحدة تقوم على نحو متباين بتحديد توازن بين حقوق الطفل وسلطة الأبوين. |
Consideramos que esa práctica no sólo fortalecería la función y la autoridad de la Asamblea General, sino que además permitiría una mejor coordinación entre los principales órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الممارسة ستؤدي لا إلى تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة فحسب، بل ستمكن أيضا من إجراء تنسيق أفضل بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية. |
Su presencia sigue socavando la soberanía del Líbano y la autoridad de su Gobierno y dificulta la delineación de la frontera. | UN | ولا يزال وجودها يقوض سيادة لبنان وسلطته الحكومية ويجعل ترسيم الحدود أكثر صعوبة. |
La base legislativa prescribirá con frecuencia la función y la autoridad de los tribunales en la aplicación de la legislación en materia de competencia. | UN | وفي أغلب الأحيان، تحدد التشريعات التمكينية دور وصلاحية المحاكم في إنفاذ تشريعات المنافسة. |
La pauta dominante, que consiste en distribuir las competencias entre los reguladores y la autoridad de la competencia, rara vez supone que las autoridades de la competencia reemplacen a los reguladores propios de cada sector. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن النمط السائد لتوزيع الصلاحيات بين الجهات الناظمة والسلطة المعنية بالمنافسة نادراً ما يكون نمطاً يكتفى فيه بالاستعاضة عن الجهات الناظمة لقطاعات محددة. |
El fortalecimiento de la legitimidad y la autoridad de las Naciones Unidas continuará vinculado al perfeccionamiento de su representatividad democrática y a un mejor equilibrio regional, así como a la salvaguardia de la identidad de todos, incluidos los Estados pequeños. | UN | وستظل عملية تعزيز شرعية وهيبة اﻷمم المتحدة مرتبطة بتحسين الطابع التمثيلي الديمقراطي للمنظمة، وتحقيق توازن إقليمي أفضل، وكذلك ضمان هوية جميع الدول بما في ذلك الدول الصغيرة. |
Sin prejuzgar la sentencia definitiva, mi delegación reconoce que esta causa servirá para fortalecer la función y la autoridad de la Corte, mejorando la eficacia de los procedimientos judiciales. | UN | وبدون مساس بالقرار النهائي، يدرك وفدي أن هذه القضية ستعمل على تعزيز دور المحكمة ومرجعيتها بتحسينها فعالية الإجراءات القضائية. |