Examinó cómo mejorar el bienestar y la calidad de vida de los ciudadanos corrientes en todo el Oriente Medio. | UN | وكان ينظر في أفضل طريقة لتحسين رفاه ونوعية الحياة للمواطنين العاديين في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
La democracia es el único sistema de gobierno que puede proteger la libertad de los pueblos, el respeto de los derechos humanos y la calidad de vida. | UN | إن الديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يضمن حرية الناس واحترام حقوق اﻹنسان ونوعية الحياة. |
También tenemos el derecho y la responsabilidad colectiva de colaborar para aumentar el nivel y la calidad de vida de todos los ciudadanos de Sierra Leona. | UN | وإنه لحقنا ومسؤوليتنا الجماعية أيضا أن نعمل معا في رفع مستوى المعيشة ونوعية الحياة لجميع السيراليونيين. |
En cuanto al primero, se pretende mejorar el nivel y la calidad de vida de la población y generar condiciones de equidad y movilidad social. | UN | والهدف من التنمية البشرية هو تحسين المستوى المعيشي للسكان ونوعية حياتهم وتهيئة أسباب المساواة والحراك الاجتماعيين. |
Sabemos que existe una relación entre el consumo y el tráfico de drogas y la calidad de vida de los pueblos. | UN | نعلــم أن هنـــاك علاقــة بين اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، ونوعية حياة الشعوب. |
Esto ha transformado completamente la perspectiva y la calidad de vida de nuestros pacientes y de todos los interesados. | UN | فقد غير ذلك تماماً آفاق المستقبل ونوعية الحياة بالنسبة لمرضانا ولجميع المعنيين. |
Con ello se quería dar a esas escuelas mejores instrumentos para desarrollar la calidad de su educación y la calidad de vida en general en el establecimiento docente. | UN | وكان هدف الندوة توفير أدوات أفضل لهذه المدارس لتطوير نوعية التدريب ونوعية الحياة بصفة عامة في المدرسة. |
El sector del transporte tiene una gran incidencia en el consumo de energía, la utilización de la tierra, la contaminación, el crecimiento económico, la movilidad y la calidad de vida. | UN | فقطاع النقل يؤثر تأثيرا كبيرا في استهلاك الطاقة، واستغلال الأراضي، والتلوث، والنمو الاقتصادي، والتنقل، ونوعية الحياة. |
Fuente: Health Statistics Annual 2001, Ministerio de la Salud y la calidad de vida. | UN | المصدر: الإحصاءات الصحية السنوية لعام 2001، وزارة الصحة ونوعية الحياة |
Los canadienses se preocupan por salvar la enorme brecha del ingreso, la salud, la educación y la calidad de vida que existe en nuestro mundo interdependiente. | UN | يهتم الكنديون بردم الهوة الهائلة القائمة في مجالات الدخل والصحة والتعليم ونوعية الحياة في عالمنا المترابط. |
i) Reconociendo que el saneamiento, como necesidad humana básica, es esencial para mejorar el medio ambiente, la salud y la calidad de vida en los países participantes; | UN | ' 1` إذ نسلم بأن المرافق الصحية، باعتبار أنها تشكل أحد الاحتياجات الإنسانية الأساسية، ضرورية لتحسين البيئة والصحة ونوعية الحياة في البلدان المشاركة؛ |
En 2004 se celebró en Trinidad y Tabago un simposio regional sobre la longevidad y la calidad de vida. | UN | وعُقدت ندوة إقليمية عن العمر ونوعية الحياة في ترينيداد وتوباغو في عام 2004. |
Sin embargo, los planteamientos actuales ofrecen escasa protección contra las amenazas para el medio ambiente y la calidad de vida y ponen en peligro los derechos humanos. | UN | غير أن النهج الحالية تكاد لا توفر أي حماية من الأخطار وتؤثر في كل من البيئة ونوعية الحياة وتهدد حقوق الإنسان. |
El derecho de la competencia comercial encuentra su objetivo en la defensa de los intereses y la calidad de vida de los consumidores. | UN | يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم. |
Cuarto, contribuirá a lograr un desarrollo sostenible que suponga una mejora continua del nivel y la calidad de vida de la población en general. | UN | رابعا، ستساعد على تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى استمرار تحسين مستوى معيشة عامة الشعب ونوعية حياتهم. |
Por ello, el avance político, institucional y democrático debe ir acompañado de la capacidad de elevar el nivel y la calidad de vida de sus habitantes. | UN | ولذلك، فـإن التقدم المؤسسي والديمقراطي يجب أن يقتــرن بالقــدرة على رفع مستويات ونوعية حياة سكان المنطقة. |
En las zonas urbanas y en las zonas rurales, la degradación del medio ambiente tiene efectos nocivos para la salud, el bienestar y la calidad de vida de toda la población, y en particular de las jóvenes y las mujeres. | UN | " وفي المناطق الحضرية والمناطق الريفية، يضر تدهور البيئة بصحة ورفاه ونوعية حياة جميع السكان، لا سيما الفتيات والنساء. |
Procura mejorar las condiciones y la calidad de vida de las mujeres de mediana edad y de las mujeres de edad. | UN | وتسعى إلى النهوض بوضعية المسنات وتحسين نوعية الحياة خلال مرحلتي منتصف العمر والكهولة. |
Deben desarrollarse otros indicadores para reflejar el bienestar y la calidad de vida de los pueblos. | UN | والمؤشرات اﻷخرى يجب اظهارها لبيان رفاه الشعوب ونوعية حياتها. |
La meta general es aumentar la esperanza y la calidad de vida combatiendo los factores de riesgo. | UN | والهدف الشامل هو رفع ارتقاب العمر وجودة الحياة إلى جانب عدالة الخدمات الصحية. |
Por lo tanto, la ocupación y la crisis consiguiente han perjudicado el bienestar y la calidad de vida del pueblo palestino. | UN | وهكذا، فإن الاحتلال والأزمة المتولدة عنه خلفا آثارا سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني ونوعية حياته. |
La meta que se persigue con el desarrollo es mejorar y enriquecer el bienestar humano y la calidad de vida de todos. | UN | ٢٩ - وغاية التنمية هي تحسين وتعزيز رفاهية اﻹنسان ومستوى الحياة للجميع. |
El objetivo del servicio es promover la autonomía, la inclusión social y la calidad de vida de los participantes. | UN | وتهدف هذه الخدمة إلى تشجيع استقلالية المشاركين واندماجهم الاجتماعي وتحسين نوعية حياتهم. |
La aplicación de las TIC como instrumentos para propiciar el desarrollo brinda la oportunidad de reducir algunas de las actuales disparidades en la distribución del ingreso y la calidad de vida. | UN | إذ أن تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأدوات للتنمية يوفر الفرص لتقليص حدة بعض حالات التفاوت في توزيع الدخل ومستوى المعيشة. |
La prosperidad económica y la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras dependen en alto grado de que dotemos a científicos y tecnólogos de las estructuras y la financiación que necesitan para hacer una contribución eficaz. | UN | ويعتمد مستوى الرخاء الاقتصادي ونوعية المعيشة للأجيال الحاضرة والمقبلة اعتمادا حاسما على تجهيز العلماء والتكنولوجيين بما يلزم من الهياكل والتمويل لتمكينهم من الإسهام في ذلك على الوجه الفعال. |
No obstante, se han adoptado iniciativas tendientes a mejorar la condición de la familia y la calidad de vida de ésta, y tanto hombres como mujeres están desempeñando un papel activo en este proceso. | UN | ومع ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين وضع الأسرة وتحسين نوعية حياة الأسرة مع قيام كل من الرجل والمرأة بدور نشيط في هذه العملية. |
El objetivo primordial de la Organización es aumentar el bienestar y la calidad de vida de los pueblos de los países que integran la OCS. | UN | يتمثل أهم أهداف منظمة شنغهاي للتعاون في تعزيز رفاه شعوب بلدان المنظمة وتحسين نوعية حياتها. |
El medio ambiente residencial para la masa general de la población ha mejorado visiblemente y la calidad de vida es claramente mejor. | UN | وتحسنت البيئة السكنية بالنسبة للجماهير العريضة من السكان بصورة ملحوظة، وتعززت جودة الحياة في صفوفهم بصورة واضحة. |
Reconociendo su necesidad de aunarse y de mejorar los niveles y la calidad de vida, están estableciendo un modelo constitucional adaptado a su medio cultural y al proceso político consensual. | UN | وإدراكا منهم لضرورة التعاون فيما بينهم من أجل تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة، فإنهم يستحدثون نموذجا دستوريا يناسب بيئتهم الثقافية ونظامهم السياسي القائم على توافق اﻵراء. |