ويكيبيديا

    "y la capacidad técnica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقدرات التقنية
        
    • والقدرة التقنية
        
    • والدراية الفنية
        
    • وقدرتها التقنية
        
    • وقدرة تقنية
        
    • والقدرات الفنية
        
    • وللقدرة التقنية
        
    • وقدراتهم التقنية
        
    • ومن قدراتها التقنية
        
    La JJE debería aumentar los recursos y la capacidad técnica de la secretaría del Subcomité, incluso mediante la creación de uno o dos puestos de funcionarios del cuadro orgánico de dedicación total. UN ينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يبادر إلى زيادة الموارد والقدرات التقنية المتاحة لأمانة اللجنة الفرعية، وذلك بطرق منها إيجاد وظيفة أو وظيفتين بدوام كامل من الفئة الفنية.
    La Agencia destacó que la disponibilidad de datos y la capacidad técnica variaban mucho según las regiones. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Ello se debía a las limitaciones en cuanto a la infraestructura y la capacidad técnica, sobre todo a los niveles provincial y de distrito. UN وأضاف أن هذا يعزى إلى محدودية الهيكل اﻷساسي والقدرة التقنية لا سيما على صعيد المحليات والمناطق.
    El progreso se ve entorpecido por la dificultad de acceso a la financiación, la información y la capacidad técnica. UN ويعوق عدم توافر التمويل والبيانات والقدرة التقنية التقدم في سبيل التصدي لهذا التحدي.
    c) Haciendo máximo y estimulando el potencial de financiación relativa a emisiones carbónicas para apoyar la transferencia de tecnología y la capacidad técnica en materia de eficiencia energética industrial y energía renovable. UN (ج) تعظيم وترويج إمكانات التمويل من المدفوعات الخاصة بغازات الكربون من أجل دعم نقل التكنولوجيا والدراية الفنية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة ومجال الطاقة المتجددة.
    El ACNUR atribuyó esas demoras a lo limitado del tamaño y la capacidad técnica de sus funcionarios, que no sólo estaban asignados al proyecto sino que además proporcionaban apoyo permanente a las actividades de registro sobre el terreno. UN وعزت المفوضية هذه التأخيرات إلى محدودية حجم قوة العمل وقدرتها التقنية وأنها ليست مكلفة بالمشروع فحسب بل توفر أيضا الدعم المستمر للتسجيل الميداني.
    Español Página Tomando nota de las dificultades con que tropiezan los países para promover la capacidad empresarial y ejecutar programas de privatización debido a la falta de la experiencia y la capacidad técnica necesarias en esas esferas, UN " وإذ تلاحظ الصعوبات التي تواجهها البلدان في التشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة وفي تنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص، والتي تنجم عن عدم توفر الخبرة المناسبة والقدرات التقنية في هذه المجالات،
    Es preciso aprovechar los conocimientos especializados en gestión y la capacidad técnica que han desarrollado con los años las organizaciones regionales para contribuir a resolver los problemas de la región. UN ويتعين تسخير الخبرات الإدارية والقدرات التقنية المتراكمة لدى المنظمات الإقليمية على مر السنوات من أجل المساعدة على حل مشاكل المنطقة.
    La Comisión OSPAR sugirió que se redactaran conclusiones claras para facilitar el aumento de la cooperación, la coordinación y la capacidad técnica para la conservación de los océanos. UN 205 - واقترحت اللجنة صياغة استنتاجات واضحة لتسهيل التعزيز العملي للتعاون والتنسيق والقدرات التقنية لحفظ المحيطات.
    La UICN sugirió que en los temas y en las reuniones futuras se hiciera hincapié en la cooperación, la coordinación y la capacidad técnica para la conservación de los océanos y su uso sostenible. UN واقترح الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة أنه ينبغي للمواضيع والاجتماعات المقبلة أن تعزز التعاون والتنسيق والقدرات التقنية في مجال حفظ المحيطات واستخدامها على نحو مستدام.
    Asimismo, alienta a las autoridades públicas a integrar en su labor el asesoramiento y la capacidad técnica de organismos internacionales como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني.
    Sin embargo, como se reconoce en el programa de hábitat, la falta de personal debidamente cualificado y las deficiencias de los sistemas institucionales y la capacidad técnica se cuentan entre los principales obstáculos que impiden el mejoramiento de los asentamientos humanos en muchos países, en particular en los países en desarrollo. UN بيد أنه على النحو المسلم به في جدول أعمال الموئل فإن ندرة الموظفين المؤهلين على نحو مناسب وضعف النظم المؤسسية والقدرات التقنية هي من بين العقبات الرئيسية التي تواجــه تحسيـن المستوطنات البشرية في كثيــر من البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    En la actualidad, hay claramente un desnivel entre tener una mejor comprensión de ámbitos complejos como inversión, competencia y compras del sector público, y la capacidad técnica, los recursos y la voluntad de los países en desarrollo para negociar acerca de cada una de estas cuestiones. UN ومن الواضح أنه توجد في الوقت الحاضر فجوة بين فهم مجالات معقدة مثل الاستثمار والمنافسة والاشتراء الحكومي والقدرة التقنية وقدرة الموارد واستعداد البلدان النامية للتفاوض على كل من هذه المسائل.
    A nivel mundial, los grupos se proponen aumentar la preparación y la capacidad técnica de los sistemas de salud para responder ante situaciones de emergencia humanitaria. UN وعلى الصعيد العالمي تهدف المجموعة إلى تحسين التأهب والقدرة التقنية للنُظم الصحية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Los países en desarrollo carecen de los recursos y la capacidad técnica necesarios para realizar esas evaluaciones y presentar posteriormente sus ofertas con los diversos conjuntos indicativos de fechas límite. UN وتفتقر البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التقنية للقيام بعمليات التقييم وتقديم عروضها بالتالي في غضون المواعيد النهائية المحددة.
    :: Aumentar los recursos y la capacidad técnica del Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo a fin de mejorar su capacidad de formular y ejecutar políticas y programas; UN :: تعزيز الموارد والقدرة التقنية لوزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية لتحسين سياساتها وبرامجها وقدرتها على التنفيذ؛
    c) Preparación de estudios técnicos orientados a las oficinas nacionales de estadística y otras instituciones públicas pertinentes para mejorar la comprensión y la capacidad técnica en relación con las estadísticas sociales y ambientales y el Sistema de Cuentas Nacionales. UN إعداد دراسات تقنية موجهة إلى المكاتب الإحصائية الوطنية، وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية، من أجل تحسين الفهم والقدرة التقنية المتعلقين بالإحصاءات الاجتماعية والبيئية وبنظام الحسابات القومية.
    c) Aumentar al máximo y estimular el potencial de financiación en relación con las emisiones de carbono a efectos de apoyar la transferencia de tecnología y la capacidad técnica en materia de eficiencia energética industrial y energía renovable para usos industriales. UN (ج) تعظيم وترويج إمكانات التمويل من مدفوعات الكربون من أجل دعم نقل التكنولوجيا والدراية الفنية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة ومجال استخدام الطاقة المتجددة في التطبيقات الصناعية.
    El ACNUR atribuyó esas demoras a lo limitado del tamaño y la capacidad técnica de sus funcionarios, que no sólo estaban asignados al proyecto sino que además proporcionaban apoyo permanente a las actividades de registro sobre el terreno. UN وعزت المفوضية هذه التأخيرات إلى محدودية حجم قوة العمل وقدرتها التقنية وأنها ليست مكلفة بالمشروع فحسب بل توفر أيضا الدعم المستمر للتسجيل الميداني.
    Además, es posible que los países en desarrollo carezcan de la infraestructura y la capacidad técnica necesaria para el funcionamiento de reactores a tan gran escala. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية قد تفتقر إلى ما يلزم من هياكل أساسية وقدرة تقنية لتشغيل هذه المفاعلات الكبيرة الحجم.
    Esta comisión ha de contar además con un apoyo especializado de la Secretaría, donde se combine la experiencia sobre el terreno y la capacidad técnica, y estar integrada, asimismo, por los Estados Miembros elegidos por la Asamblea General. UN ويجب أن تتمتع اللجنة أيضا بالدعم المتخصص من الأمانة العامة، مما يجمع بين الخبرة في الميدان والقدرات الفنية. ويجب تأليف اللجنة من دول أعضاء تختارها الجمعية العامة.
    10. Desde 2002 se habían revocado cientos de normas locales que infringían determinados valores universales de derechos humanos. La revisión proseguiría, teniendo en cuenta la dinámica de las realidades económicas, sociales y políticas de las respectivas regiones y la capacidad técnica de los comités locales para redactar legislación acorde con la normativa de los derechos humanos. UN 10- ومنذ 2002، أُلغيت مئات الأنظمة المحلية لكونها تنتهك القيم العالمية لحقوق الإنسان، وسيستمر هذا الاستعراض، مع مراعاة ديناميات الواقع الاقتصادي، والاجتماعي والسياسي لكل المناطق وللقدرة التقنية للجان المحلية على وضع قوانين ممتثلة لمقاييس ومعايير حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد