Etiopía constantemente ha rechazado una cesación del fuego y la cesación de las hostilidades. | UN | ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية. |
Desde la antigüedad, los conceptos en que se fundamentan los Juegos Olímpicos y la cesación de todas las hostilidades durante la duración de éstos han estado estrechamente vinculados. | UN | فمنذ الأزل يتشابك مفهومي الألعاب الأولمبية ووقف جميع الأعمال العدوانية خلال فترة انعقادها تشابكا لا فكاك منه. |
Es igualmente vital que la retirada se efectúe conjuntamente con el desmantelamiento de todos los asentamientos fronterizos y la cesación de la actividad de asentamientos, que contraviene el derecho internacional. | UN | ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي. |
La situación general de los derechos humanos en Nepal ha mejorado apreciablemente desde la restauración de la democracia multipartidista y la cesación de las hostilidades. | UN | وحدث تحسن مشهود في حالة حقوق الإنسان في نيبال بصفة عامة منذ استعادة الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب ووقف الأعمال العدائية. |
En aquel entonces, mi delegación figuraba entre las que insistían en la necesidad de establecer los comités ad hoc sobre las minas terrestres antipersonal, la transparencia en materia de armamentos y la cesación de la producción de material fisible. | UN | وكان وفدي ضمن الوفود التي أيدت آنذاك إنشاء اللجان المخصصة المعنية باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وبالشفافية في التسلح وبوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية. |
Los mecanismos tradicionales para la reconciliación entre tribus y la cesación de las hostilidades han quedado obsoletos y han perdido su eficacia. | UN | وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة. |
El retiro de las fuerzas de las Naciones Unidas, en ausencia de un arreglo político, agravará esa situación y podría dar como resultado el retiro del personal y la cesación de las actividades humanitarias en zonas importantes. | UN | وانسحاب قوات اﻷمم المتحدة، دون وجود تسوية سياسية، سيجعل الوضع يتردى، وقد ينجم عنه انسحاب الموظفين ووقف اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات هامة. |
Colaboramos activamente con los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de la Federación de Rusia, los cuales emprendieron una misión de mediación para lograr la paz entre Armenia y Azerbaiyán y la cesación de las hostilidades. | UN | وقد دأبنا على التعاون بنشاط مع وزارتي الخارجية والدفاع التابعتين للاتحاد الروسي اللتين أخذتا على عاتقهما الاضطلاع بمهمة وساطة من أجل احلال السلم بين ارمينيا واذربيجان ووقف اﻷنشطة العسكرية. |
Los requisitos fundamentales para el mantenimiento del Acuerdo de Armisticio son la no introducción de materiales operacionales de cualquier índole provenientes del exterior y la cesación de la acumulación de armamentos en la península de Corea, que actualmente se encuentra en una situación de cese del fuego. | UN | والشرطان الجوهريان للحفاظ على اتفاق الهدنة هما عدم إدخال أي مواد تشغيلية من الخارج ووقف تكديس اﻷسلحة في شبه الجزيرة الكورية، التي توجد اﻵن حالة وقف ﻹطلاق النار فيها. |
Si bien las cuestiones del TPCE y la cesación de la producción son importantes para avanzar por la senda del desarme, consideramos que la Conferencia no puede seguir dedicándose exclusivamente a las cuestiones nucleares. | UN | ورغم أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ووقف انتاج المواد الانشطارية مسألتان مهمتان لاحراز تقدم في نزع السلاح، نرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يستمر في تخصيص نفسه للمسائل النووية وحدها. |
La Comisión también recomienda tres medidas de refuerzo: la prevención de una proliferación horizontal ulterior; la elaboración de acuerdos de verificación para un mundo libre de armas nucleares; y la cesación de la producción de material fisionable para explosiones nucleares. | UN | كذلك أوصت اللجنة بثلاث خطـوات تعزيزية هي: اتخاذ إجراء لمنع زيادة الانتشار اﻷفقي؛ ووضع ترتيبات للتحقق من أجل إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية؛ ووقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغــراض التفجيرات النووية. |
Uno de los principales objetivos del TNP fue emprender negociaciones sobre el desarme nuclear y la cesación de la carrera de armas nucleares en una fecha temprana, con el fin de lograr la eliminación de las armas nucleares y de sus sistemas vectores. | UN | وكان أحــد الأهداف الرئيسيــة لمعاهــدة عــدم الانتشار عقد مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي ووقف سباق التسلح في أقرب وقت ممكن، بما يؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية ووسائل إيصالها. |
Por lo que se sabe, en dicha reunión se llegó a varios acuerdos provisionales, entre ellos, uno sobre el despliegue de tropas del ECOMOG en todo el territorio de Sierra Leona y la cesación de toda propaganda hostil. | UN | وذُكر أن الاجتماع أسفر عن عــدد مــن الاتفاقــات المؤقتة، تشمل نشر قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة في جميع أنحاء سيراليون ووقف جميع الدعايات المعادية. |
El aspecto estratégico procura enfocar, desde una perspectiva de género, las cuestiones amplias de la aplicación de los planes de paz, la seguridad de las personas y la cesación de la violencia. | UN | ويسعى هذا الجهد السياسي إلى العمل، من منظور جنساني، على معالجة القضايا العريضة لإقرار السلام وتحقيق الأمن للبشر ووقف العنف. |
12. El acuerdo dispone también la cesación de los ataques por aire o tierra y en los lagos, así como los actos de sabotaje y la cesación de todo acto que pueda obstaculizar la aplicación del proceso de paz. | UN | 12- وينص الاتفاق أيضاً على وقف جميع الهجمات التي تنطلق من الجو أو البر أو البحيرات إضافة إلى جميع أعمال التخريب ووقف جميع الأعمال التي يمكن أن تحول دون التنفيذ الكامل لعملية السلام. |
Dicha propuesta tiene el mérito de abordar las cuatro cuestiones principales, a saber, el desarme nuclear, el Tratado de prohibición de la producción de material fisible, las garantías negativas de seguridad y la cesación de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويتميز هذا الاقتراح بأنه يجمع بين أربع قضايا رئيسية، أي نزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وضمانات الأمن السلبية، ووقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Fue una señal alentadora escuchar al Presidente Barack Obama describir con audacia su visión de que se llegue a un acuerdo de paz en el Oriente Medio sobre la base de la solución de dos Estados y la cesación de todas las actividades de asentamientos. | UN | فبالنسبة لي فقد شعرت بالتشجيع إذ استمعت إلى الرئيس باراك أوباما يصف بشجاعة رؤيته لاتفاق سلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين ووقف جميع المستوطنات. |
Las partes debatieron el modo de hacer avanzar el proceso de paz, particularmente en lo concerniente a las cuestiones de intercambio de prisioneros, la situación humanitaria, un acuerdo marco y la cesación de las hostilidades. | UN | وناقش الطرفان سبل المضي قدماً بعملية السلام، خاصة فيما يتعلق بمسائل تبادل الأسرى، والحالة الإنسانية، وإبرام اتفاق إطاري، ووقف الأعمال العدائية. |
Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para pedir sinceramente la máxima moderación y la cesación de todas las provocaciones con el fin de procurar que se restablezca la confianza entre todas las partes. | UN | لذلك نحن نغتنم هذه الفرصة لنطالب بحماس بتوخي أقصى قدر من ضبط النفس ووقف جميع الأعمال الاستفزازية من أجل كفالة إعادة إرساء الثقة بين الطرفين. |
Mediante su cumplimiento de las tareas encomendadas, la misión ha hecho una gran contribución al mantenimiento del alto el fuego y la cesación de las hostilidades entre la India y el Pakistán a lo largo de la línea de control. | UN | وتسهم البعثة إلى حد كبير من خلال أداء ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الهند وباكستان على امتداد خط المراقبة. |
Gracias a esa iniciativa, los beligerantes observaron la tregua y la cesación de las hostilidades, aun cuando no había mecanismo alguno de observación o verificación, hasta principios de febrero de 2003. | UN | وبفضل تلك المبادرة، التزمت الأطراف المتحاربة، في غياب أي آلية للمراقبة أو التحقق، بالهدنة وبوقف الأعمال القتالية حتى مستهل شباط/فبراير 2003. |
La Comisión de Cesación del Fuego dejó de funcionar a principios de 2008 a raíz de las discrepancias sobre las modalidades de participación por los movimientos signatarios y no signatarios y la cesación de las hostilidades para permitir la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y un acuerdo general de paz mediante un acuerdo de cesación del fuego. | UN | توقفت لجنة وقف إطلاق النار عن العمل في عام 2008 بسبب خلافات نشأت بشأن طرائق مشاركة الحركات الموقعة وغير الموقعة، وبشأن وقف الأعمال العدائية لفتح المجال لاتفاق لوقف إطلاق النار بغية تنفيذ اتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شامل. |