ويكيبيديا

    "y la cobertura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتغطية
        
    • والتغطية
        
    • ونطاق تغطيتها
        
    • وشمول
        
    • وشمولها
        
    • وتغطيتها
        
    • ونطاق تغطية
        
    • ونطاق خدمات
        
    • ونطاق شمولها
        
    • ومدى شمولها
        
    • ومدى تغطية
        
    • وتغطيته
        
    • ومدى شمول
        
    • ومدى تغطيته
        
    • ومدى تغطيتها
        
    Habrá reducciones en los servicios y la cobertura de los puestos de seguridad en los locales de la Sede. UN ستحدث تخفيضات في الخدمات وتغطية المواقع في أماكن العمل بالمقر.
    El objetivo del cuestionario es proporcionar información oportuna sobre la disponibilidad y la cobertura de determinados servicios y recursos de salud públicos y privados en un determinado distrito o país. UN وتهدف هذه الأداة إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن توافر وتغطية تدخلات وموارد محددة في قطاعي الصحة العام والخاص في مقاطعة معينة أو بلد معين.
    La finalidad de este capítulo es definir el ámbito y la cobertura de las estadísticas de energía. UN الغرض من هذا الفصل هو تعريف نطاق وتغطية إحصاءات الطاقة.
    Estos organismos y estas personas aseguran el acceso y la cobertura de las poblaciones urbana y local y una amplia selección de métodos. UN وتكفل هذه الوكالات إمكانية الوصول والتغطية لسكان المدن والسكان المحليين فضلا عن توفير مجموعة واسعة من الخيارات.
    El FMI ha adoptado una serie de medidas para mejorar la calidad y la cobertura de sus actividades de vigilancia. UN 29 - واتخذ صندوق النقد الدولي عدداً من الخطوات لتعزيز نوعية أنشطة المراقبة التي يضطلع بها ونطاق تغطيتها.
    El sistema contiene disposiciones específicas que prevén el seguro médico y la cobertura de la salud y la seguridad en el empleo para los trabajadores inmigrantes del sector manufacturero. UN ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع.
    Alcance y cobertura Los facilitadores señalaron algunos criterios mencionados por las partes en relación con el alcance y la cobertura de un mecanismo financiero. UN عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية.
    También se han instituido el seguro médico y la cobertura de los servicios sociales en todo el territorio. UN كما تم توفير التأمين الصحي وتغطية الخدمات الاجتماعية في جميع أرجاء البلد.
    Pasando al Acuerdo General sobre Comercio de Servicios, el orador explicó algunos de sus rasgos más notables, entre los cuales figuraban la definición y la cobertura de cuatro modos principales de suministro de servicios. UN وانتقل المتحدث الى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فأوضح البعض من أبرز خطوطه التي تشمل تعريف وتغطية أربع طرائق رئيسية لعرض التجارة في الخدمات.
    Este sistema estadístico no sólo determina el alcance y la cobertura de la interacción entre el medio ambiente y la economía, sino que proporciona también definiciones para los datos sobre corrientes y capital ambiental incluidos en el sistema de contabilidad ampliado. UN وهذا النظام اﻹحصائي لا يقتصر على تحديد نطاق وتغطية التفاعل بين البيئة والاقتصاد وإنما يقدم أيضا تعاريف للمخزون البيئي وبيانات التدفق المشمولة في نظام المحاسبة الموسع.
    Esos sistemas satisfacen las necesidades de diferentes segmentos del mercado, inclusive de la administración de los servicios de transporte aéreo y terrestre y del sector de la hostelería y los servicios de esparcimiento, así como de otros servicios complementarios que hacen posible las transacciones comerciales y la cobertura de los riesgos. UN فهي تُعنى باحتياجات قطاعات مختلفة من السوق، بما في ذلك ادارة خدمات النقل البري والجوي، وقطاع الضيافة وخدمات الترفيه، وكذلك بالخدمات الفرعية اﻷخرى التي تتيح عقد الصفقات التجارية وتغطية المخاطر.
    Esta posición de la Entidad Sionista goza del apoyo, el respaldo y la cobertura de los Estados Unidos de América, país que no cesa de suministrarle conocimientos científicos mediante la firma de acuerdos de cooperación nuclear. UN ويحظى موقف الكيان الصهيوني هذا بتأييد وإسناد وتغطية من قبل الولايات المتحدة التي لا تزال تزوده بالخبرة العلمية عن طريق توقيع اتفاقيات التعاون النووي.
    En varios países menos adelantados se han organizado seminarios y talleres nacionales sobre cuestiones ligadas, entre otras cosas, al SGP, las normas de origen y la cobertura de productos. UN واستفادت عدة بلدان من أقل البلدان نمواً من الحلقات الدراسية وحلقات العمل الوطنية المتعلقة بالقضايا المتصلة بنظام الأفضليات المعمم، وقواعد المنشأ، وتغطية المنتجات، بين أمور أخرى.
    La cuestión de la doble contabilización y la cobertura de los organismos UN مسألة العد المزدوج وتغطية الوكالات
    A raíz de ello, en 1994, las actividades que se habían orientado hacia la promoción se dedicaron a esfuerzos encaminados a mejorar la calidad y la cobertura de la educación en materia de población. UN ونتيجة لذلك، تحول تركيز اﻷنشطة في عام ١٩٩٤ من الدعوة، إلى الجهود الرامية إلى تحسين النوعية والتغطية في مجال التعليم السكاني.
    La UNESCO señaló que, pese a los notables progresos realizados por Camboya para ampliar los servicios de educación básica, la calidad y la cobertura de estos seguían suscitando gran preocupación. UN ولاحظت اليونسكو أن كمبوديا قد أحرزت تقدماً كبيراً في توسيع نطاق خدمات التعليم الأساسي؛ لكن ما زال يساورها قلق كبير بشأن جودة تلك الخدمات ونطاق تغطيتها(115).
    Se reconoce que el objetivo y la cobertura de las distintas evaluaciones realizadas en un solo año no constituyen una validación de la panoplia total de resultados. UN وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد.
    Por consiguiente, era preciso elaborar un nuevo concepto de la educación demográfica que se adaptara a este contexto más amplio y centrarse en mejorar la calidad y la cobertura de las actividades. UN لذلك يلزم إعادة النظر في مفهوم تعليم السكان بحيث يستوعب هذا اﻹطار اﻷوسع ويركز على تحسين مستوى اﻷنشطة وشمولها.
    En primer lugar se está haciendo hincapié en la calidad y la cobertura de los servicios de salud. UN أولا، يجرى إيلاء الاهتمام بنوعية الخدمات الصحية وتغطيتها.
    En la perspectiva de mejorar la calidad y la cobertura de dicha fiscalización, en 1999 se firmó un convenio de colaboración entre estas dos instituciones que estableció un programa de fiscalización conjunto a lo largo del todo el país, homogenización de los instrumentos de fiscalización y capacitación a los funcionarios en la aplicación de las normas. UN وبغية تحسين جودة ونطاق تغطية عمليات التفتيش، تم في 1998 توقيع اتفاق بين هاتين المؤسستين يتم بموجبه وضع برنامج تفتيش مشترك على نطاق البلد، وتوحيد صكوك التفتيش وتدريب المسؤولين عن إنفاذ هذه اللوائح.
    Algunas organizaciones, como la OIT, encargaron estudios para encontrar la manera de contener el aumento de los costos de sus planes médicos y conseguir recursos suficientes para financiar el volumen y la cobertura de la atención médica que necesitan sus miembros. UN وهناك منظمات مثل منظمة العمل الدولية قامت، منفردةً، بتكليف جهات لإجراء دراسات من أجل إيجاد سبل لاحتواء التكاليف المتزايدة لخططها الصحية ولضمان توفُّر ما يكفي من الموارد لتغطية حجم ونطاق خدمات الرعاية الصحية اللازمة لموظفيها.
    Es necesario prever una " nueva generación " de reglamentaciones que facilite el incremento del comercio en este sector como medio de reducir los costos, al tiempo que garantiza un aumento de la calidad y la cobertura de la atención sanitaria. UN ومن الضروري وضع " جيل جديد " من اللوائح ﻹتاحة إمكانية توسيع التجارة في هذا القطاع كوسيلة لخفض التكاليف، مع العمل في الوقت ذاته على أن تعزز هذه التجارة نوعية الرعاية الصحية المقدﱠمة ونطاق شمولها.
    Los casos recientes Estados Unidos-Juegos de Azahar y México-Servicios de Telecomunicaciones se refieren al suministro transfronterizo de servicios y plantean cuestiones de clasificación y el alcance y la cobertura de los compromisos. UN وتعلقت قضيتان حديثتان هما قضية " الولايات المتحدة - المراهنة " وقضية " المكسيك - خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية " ، بتوريد الخدمات عبر الحدود، مما طرح مسائل التصنيف ونطاق الالتزامات ومدى شمولها.
    b) El calendario y la cobertura de las vías de migración regular mejoradas, entre otras cosas, para la reunificación de la familia; UN (ب) الإطار الزمني ومدى تغطية قنوات الهجرة النظامية المعززة، بما في ذلك لأغراض لم شمل الأسرة؛
    Los casos planteaban cuestiones relativas a la clasificación, el alcance y la cobertura de las listas de compromisos. UN وأثارت هاتان القضيتان مسائل متعلقة بالتصنيف، فضلاً عن نطاق الجداول الزمنية للالتزام وتغطيته.
    A nivel nacional, se han adoptado medidas innovadoras para ampliar el uso y la cobertura de las disposiciones sobre seguridad social. UN 53 - وعلى الصعيد الوطني اتخذت تدابير مبتكرة من أجل توسيع نطاق استخدام ومدى شمول مخصصات الضمان الاجتماعي.
    Introdujimos mejoras importantes en el sistema de educación, dirigidas a mejorar la calidad y la cobertura de la educación pública. UN وأدخلنا إصلاحات هامة في نظامنا التعليمي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم العام ومدى تغطيته.
    Sería útil contar con detalles acerca del mandato, los objetivos y la cobertura de las oficinas sobre el terreno. UN وأضاف انه سيكون من المفيد الحصول على تفاصيل عن مرجعية المكاتب الميدانية ، وأهدافها ، ومدى تغطيتها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد