ويكيبيديا

    "y la coexistencia pacífica de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتعايش السلمي بين
        
    • والتعايش السلمي فيما بين
        
    • وتحقيق التعايش السلمي
        
    • والتعايش السلمي فيما بينها
        
    Fue gran partidario de la unidad del mundo y la coexistencia pacífica de las naciones. UN لقد كان مؤمنا عظيما بوحدة العالم والتعايش السلمي بين الأمم.
    Además, las recientes tensiones tribales subrayan la importancia de hacer frente a las cuestiones de los derechos de la tierra, la migración y la coexistencia pacífica de las tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    Es importante que sigamos afirmando nuestro apoyo a los derechos humanos fundamentales y la coexistencia pacífica de nuestras naciones. UN ومن المهم أن نواصل تأكيد دعمنا لحقوق الإنسان الأساسية والتعايش السلمي بين دولنا.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la coexistencia pacífica de los Estados se requiere la adhesión de todos los Estados Miembros al estado de derecho, incluidos los principios consagrados en la Carta. UN ويقتضي صون السلم والأمن الدوليين والتعايش السلمي فيما بين الدول امتثال جميع الدول الأعضاء لسيادة القانون، بما في ذلك المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Creo que la búsqueda de un acuerdo entre las religiones y la coexistencia pacífica de los grupos étnicos es un elemento de particular importancia en el proceso de mantenimiento de la seguridad internacional. UN وأعتقد أن السعي إلى التوصل إلى اتفاق بين الأديان وتحقيق التعايش السلمي بين المجموعات العرقية يشكل عنصرا هاما على نحو حاسم في عملية صون الأمن الدولي.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    1. La política exterior de Jamaica se basa en el principio de la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y la coexistencia pacífica de los Estados. UN ١ - تستند السياسة الخارجية لجامايكا إلى مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل، والتعايش السلمي بين الدول.
    El problema abjasio artificialmente creado pone frente a frente dos posiciones: la primera prevé esfuerzos encaminados al fortalecimiento de la tolerancia, el crecimiento económico y la coexistencia pacífica de diferentes etnias. UN إن المشكلة اﻷبخازية المصطنعة تفرض وضعين متقابلين وجها لوجه: يتوخى اﻷول بذل الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح والنمو الاقتصادي والتعايش السلمي بين مختلف اﻹثنيات.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La política exterior de Zambia incluye estos principios y, además, promueve los derechos humanos, las libertades fundamentales y la coexistencia pacífica de los Estados. UN وسياسة زامبيا الخارجية تهتدي بتلك المبادئ، وهي، فضلا عن ذلك، تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتعايش السلمي بين الدول.
    El genocidio representa una amenaza directa al sistema de relaciones en que se basa la seguridad de la humanidad y la coexistencia pacífica de los habitantes del mundo, independientemente de su nacionalidad, origen étnico, raza o credo religioso. UN وتشكل الإبادة الجماعية خطرا مباشرا على نظام العلاقات الذي يقوم عليه أمن البشرية والتعايش السلمي بين سكان العالم، بصرف النظر عن جنسياتهم أو انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La humanidad sigue abrigando la esperanza de vivir en un clima de optimismo generalizado en el que pueda crearse una sociedad internacional caracterizada por la seguridad, la estabilidad y la coexistencia pacífica de todos los Estados. UN غير أن الأمل سيظل يراود البشرية في أن تعيش في مناخ من التفاؤل العريض ببناء مجتمع دولي يسوده الأمن والاستقرار والتعايش السلمي بين جميع دول العالم.
    Lograr un acuerdo entre las religiones y la coexistencia pacífica de los grupos étnicos es un elemento sumamente importante del proceso de mantenimiento de la seguridad mundial. UN والسعي إلى التوافق بين الأديان والتعايش السلمي بين المجموعات العرقية يمثل عنصرا بالغ الأهمية في عملية صون الأمن العالمي.
    El resurgimiento del racismo, la xenofobia y la intolerancia suponen la mayor amenaza para el progreso democrático y la coexistencia pacífica de sociedades multiculturales. UN ومن شأن انبعاث العنصرية وكره الأجانب والتعصب أن يشكل أخطر تهديد للتقدم الديمقراطي والتعايش السلمي بين المجتمعات المتعددة الثقافات.
    Los conflictos tribales entrañan el peligro inherente de intensificación, al tiempo que han de abordarse urgentemente las cuestiones de los derechos sobre la tierra, la migración y la coexistencia pacífica de las tribus. UN وتحمل النزاعات القبلية في طياتها بذور التفاقم، ولا بد من معالجة المسائل المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي والهجرة والتعايش السلمي بين القبائل على وجه السرعة.
    Se puso de relieve la cuestión de la discriminación en contra de las minorías religiosas y la necesidad de promover la armonía y la coexistencia pacífica de las distintas religiones en las sociedades. UN وجرى التأكيد على مسألة التمييز ضد الأقليات الدينية، والحاجة إلى تعزيز الانسجام والتعايش السلمي بين الديانات المختلفة في المجتمعات.
    Uno de los acontecimientos históricos importantes que ocurrieron después de la segunda guerra mundial fue la fundación de las Naciones Unidas como tribuna internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, para la solución de los conflictos por medios pacíficos y para garantizar el respeto del derecho internacional, la promoción de relaciones amistosas entre las naciones y la coexistencia pacífica de los Estados. UN وكان من اﻷحداث التاريخية الهامة بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية إنشاء اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا دوليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية، وتطبيق القانون وتعزيز العلاقات الودية والتعايش السلمي فيما بين الدول.
    Observó que Túnez había demostrado su voluntad de realizar varias importantes reformas jurídicas internas para la protección y promoción de los derechos civiles y políticos, pero preguntó cómo valoraban las autoridades tunecinas la traducción en la práctica de esos avances en la promoción de la libertad y la coexistencia pacífica de las religiones y creencias. UN ولاحظت أن تونس قد أبدت استعداداً لتنفيذ مجموعة من الإصلاحات القانونية الهامة بهدف حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، ولكنها سألت عن الكيفية التي تنوي بها السلطات التونسية التقدم على مسار تعزيز حرية الأديان والمعتقدات وتحقيق التعايش السلمي بينها.
    Es igualmente importante el fortalecimiento del estado de derecho y de las instituciones democráticas, guardianes de la soberanía y la coexistencia pacífica de los Estados. UN إن تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية، الضامنة لسيادة الدول والتعايش السلمي فيما بينها مسألة هامة بالقدر نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد