ويكيبيديا

    "y la cohesión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتماسك
        
    • واتساق
        
    • وتماسكها
        
    • أو ينال من تماسكها
        
    • الأصلية والوئام الذي
        
    • والوئام الذي يجمع
        
    • وانسجام
        
    Objetivo: Promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات
    Objetivo: El objetivo del subprograma es promover y garantizar la unidad de propósito y la cohesión de las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات.
    Tras su fortalecimiento, el Comité de Examen del Programa asegurará la armonización y la cohesión de las iniciativas, y recogerá la experiencia adquirida; UN وسيكون من شأن تقوية لجنة استعراض البرنامج كفالة مواءمة واتساق المبادرات وكذلك الاستفادة من الدروس المستخلصة؛
    Tras su fortalecimiento, el Comité de Examen del Programa asegurará la armonización y la cohesión de las iniciativas, y recogerá la experiencia adquirida; UN وسيكون من شأن تقوية لجنة استعراض البرنامج كفالة مواءمة واتساق المبادرات وكذلك الاستفادة من الدروس المستخلصة؛
    Las fuerzas de defensa y de seguridad son el crisol de la unidad y la cohesión de la nación. UN قوات الدفاع والأمن هي البوتقة التي تصقل وحدة الأمة وتماسكها.
    Es importante señalar que la lucha contra las prácticas culturales que son nocivas para los derechos humanos, lejos de poner en peligro la existencia y la cohesión de una comunidad cultural particular, estimula el debate, lo que favorece una evolución hacia la adopción de los derechos humanos, incluso en formas sumamente específicas desde el punto de vista cultural. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن مكافحة الممارسات الثقافية التي تمس حقوق الإنسان أمر لا يعرّض من قريب أو بعيد وجود أي جماعة ثقافية للخطر أو ينال من تماسكها بل يحفز النقاش الذي ييسر التطور نحو اعتناق حقوق الإنسان بطريقة تجسد إلى حد كبير ثقافة .كل جماعة.
    Son signos fundamentales del carácter distintivo y la cohesión de estos pueblos. UN وهي أدوات أساسية لتحديد الخصائص المتميزة للشعوب الأصلية والوئام الذي يجمع عناصرها كشعوب().
    Esas son las tres etapas importantes siguientes del proceso de paz, cuyo éxito depende fundamentalmente de la voluntad y la cohesión de las partes signatarias, los grupos armados y la población. UN 16 - تلكم هي المراحل الثلاث المقبلة المهمة من عملية السلام التي يتوقف نجاحها أساسا على عزم وانسجام الأطراف الموقعة على الاتفاق، والمجموعات المسلحة والسكان.
    El servicio voluntario desempeña una función indispensable en la preservación de la estabilidad y la cohesión de las sociedades y hace una importante contribución económica que casi siempre pasa inadvertida. UN ويضطلع العمل التطوعي بدور هام في الحفاظ على استقرار وتماسك المجتمعات ويقدم مساهمة اقتصادية ملموسة ولكنها مغفلة إلى حد كبير.
    En ese sentido, una importante tarea que tienen ante sí los países en desarrollo es aumentar la eficacia, la coherencia y la cohesión de sus políticas macroeconómicas. UN وفي هذا الصدد، تواجه البلدان النامية تحديا مهما آخر وهو أن تعمل على تعزيز كفاءة وتماسك واتساق سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Esta reunión en la Cumbre se celebra en Jartum mientras nuestra nación árabe sufre circunstancias internas precarias, acelerados cambios internacionales y ataques, abiertos y encubiertos, contra su identidad y la cohesión de sus territorios patrios. UN تنعقد هذه القمة في الخرطوم وأمتنا العربيـــة تواجه ظروفاً داخلية دقيقة، ومتغيرات دولية متسارعة، واستهداف مُضمر ومُعلن لهويتها وتماسك أوطانها.
    8. Conflictos: restauración de la seguridad y la cohesión de la comunidad después de una crisis UN 8 - النزاعات: إعادة أمن وتماسك المجتمع في مرحلة ما بعد الأزمة
    Para que se pueda lograr la integración social y la cohesión de las sociedades, el desarrollo tiene que ser justo y sostenible desde el punto de vista económico, social y ambiental. UN ولا يمكن تحقيق الإدماج الاجتماعي وتماسك المجتمعات إلا إذا كانت التنمية عادلة ومستدامة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    En general se sigue desconociendo la contribución de las familias al logro de los objetivos de desarrollo, mientras que parece haber un consenso sobre el hecho de que, hasta ahora, la estabilidad y la cohesión de las comunidades y sociedades se basa en gran medida en la fortaleza de la familia. UN ففي حين يوجد على ما يبدو توافق في الآراء بشأن توقف استقرار وتماسك المجتمعات إلى حد كبير حتى الآن على قوة الأسرة، لا تزال تغفل على نطاق واسع مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    También se abordaron diversas cuestiones referentes a sistemas y disposiciones institucionales para mejorar la coherencia y la cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo. UN وتناول المؤتمر أيضا المسائل العامة والترتيبات المؤسسية لتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية.
    Es decir, también apelamos a la transparencia y responsabilidad en sus tratos con los países en desarrollo con el fin de mejorar la coherencia y la cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo al desarrollo. UN وبعبارة أخرى، نحن ندعوها أيضا إلى توخي الشفافية والمساءلة في تعاملاتها مع البلدان النامية، الأمر الذي سيعزز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية، دعما للتنمية.
    18. Desde el punto de vista de la Fuerza Internacional, es necesario aumentar la coordinación y la cohesión de las iniciativas internacionales en el ámbito de la reforma judicial y el estado de derecho. Las iniciativas se concentran principalmente en Kabul. UN 18 - من منظور القوة الدولية للمساعدة الأمنية، هناك حاجة إلى تعزيز تنسيق واتساق الجهود الدولية المبذولة في مجال الإصلاح القضائي وسيادة القانون، وتتركز هذه الجهود أساسا في كابل.
    14. Se precisa con urgencia aumentar la coherencia, la goberanza y la cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales a fin de complementar los esfuerzos nacionales en pro del desarrollo. UN 14- واستكمالاً للجهود الإنمائية الوطنية، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    La estabilidad y la cohesión de las comunidades y las sociedades también se basan principalmente en la fuerza de la familia. UN كما أن استقرار المجتمعات وتماسكها يستند في معظمه على قوة الأُسرة.
    El Código de la Familia acuerda preferencia a las vías de mediación y reconciliación para mantener la estabilidad y la cohesión de la familia. UN 369 - ويحبّذ قانون الأسرة سبل الوساطة والتوفيق حفاظا على استقرار الأسرة وتماسكها.
    Consideraba importante señalar que la lucha contra las prácticas culturales que son nocivas para los derechos humanos, lejos de poner en peligro la existencia y la cohesión de una comunidad cultural particular, estimula el debate, lo que favorece una evolución hacia la adopción de los derechos humanos, incluso en formas sumamente específicas desde el punto de vista cultural. UN والمهم أن مكافحة الممارسات الثقافية التي تمس حقوق الإنسان أمر لا يعرض من قريب أو بعيد وجود أي جماعة ثقافية للخطر أو ينال من تماسكها بل يحفز النقاش الذي ييسر التطور نحو اعتناق حقوق الإنسان بما في ذلك طريقة تجسد إلى حدٍ كبير ثقافة كل جماعة.
    Son signos fundamentales del carácter distintivo y la cohesión de estos pueblos. UN وهي أدوات أساسية لتحديد الخصائص المتميزة للشعوب الأصلية والوئام الذي يجمع عناصرها كشعوب().
    Refuerzo de la cooperación y la coordinación, la coherencia y la cohesión de las políticas, estrategias e iniciativas en los planos nacional, regional y mundial, en consonancia con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-11- تقوية التعاون والتنسيق وتحقيق اتّساق وانسجام السياسات والاستراتيجيات والمبادرات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية عملاً بأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد