Se precisan más investigaciones para determinar su aplicabilidad en los países en desarrollo, así como para averiguar los posibles efectos sobre el comercio y la competitividad de los ajustes fiscales en frontera. | UN | ويلزم مزيد من البحوث عن كيفية تطبيق هذه الوسائل في البلدان النامية، وعما يحتمل أن يترتب على التعديلات الضريبية على الحدود من آثار في التجارة والقدرة التنافسية. |
Las iniciativas internacionales deberían estar encaminadas a mitigar los efectos desfavorables para el comercio y la competitividad de las políticas ambientales. | UN | ويجب أن تهدف المبادرات الدولية إلى تخفيف الآثار الضارة الناجمة عن السياسات البيئية في التجارة والقدرة التنافسية. |
La mayoría de los países tienen una política industrial destinada a fomentar la productividad, la eficacia y la competitividad de las actividades comerciales. | UN | فمعظم البلدان تنتهج سياسات صناعية لتعزيز إنتاجية الأنشطة الاقتصادية وكفاءتها وقدرتها على المنافسة. |
15. Los elevados costos del transporte afectan también indirectamente en gran medida y de diversas maneras a los resultados y la competitividad de las exportaciones. | UN | 15- يوجد أيضاً عدد من الطرق غير المباشرة الهامة التي يؤثر بها ارتفاع تكاليف النقل في أداء الصادرات وقدرتها التنافسية. |
En uno se destacaba la necesidad de la transparencia y la competitividad de los procedimientos de selección. | UN | وأكد أحد التقارير على ضرورة توافر الشفافية والتنافسية في عملية الانتقاء. |
Es preciso aumentar la productividad de la agricultura y la competitividad de los países en desarrollo en lo que a exportación se refiere. | UN | ومن الواجب أن تُحسَّن إنتاجية الزراعة وتنافسية البلدان النامية في ميدان التصدير. |
Los países en desarrollo necesitarán durante mucho tiempo la cooperación económica y financiera internacional para mejorar su situación macroeconómica y la competitividad de sus sectores de exportación. | UN | وتبعا لذلك، سوف تحتاج البلدان النامية على مدى وقت طويل للتعاون الاقتصادي والمالي الدولي لتحسين حالة اقتصادها الكلي والقدرة التنافسية لقطاعات التصدير لديها. |
I. LA IED y la competitividad de LAS EXPORTACIONES 5 - 13 3 | UN | أولاً- الاستثمار الأجنبي المباشر والقدرة التنافسية التصديرية 5 - 13 4 |
iii) Debe reconocerse la contribución positiva de los migrantes a la diversidad y la competitividad de las sociedades de acogida. | UN | ' 3` ينبغي الاعتراف بإسهامات المهاجرين الإيجابية في التنوع والقدرة التنافسية في المجتمعات المستقبلة لهم. |
Sin embargo, no son resultados espontáneos ni inmediatos de la apertura. Para lograr resultados sustentables es necesario diseñar e implementar políticas productivas para moldear la especialización internacional y promover el cambio tecnológico y la competitividad de la economía. | UN | بيد أن فوائد انفتاح الأسواق لا تجنى تلقائيا أو فوريا إذ لا بد لتحقيق النتائج من وضع وتنفيذ سياسات تتيح التخصص على الصعيد الدولي وتعزيز التحول التكنولوجي والقدرة التنافسية على المستوى الاقتصادي. |
Reunión de expertos para examinar los cambios de la estructura del comercio de bienes y servicios y la competitividad de los sectores productivos | UN | اجتماع خبراء للنظر في التغيّرات في هيكل التجارة في السلع والخدمات والقدرة التنافسية للقطاعات الإنتاجية. |
Descripción: El objetivo del proyecto es ayudar a las asociaciones de agricultores de Mozambique y Ghana a mejorar la calidad y la competitividad de sus productos. | UN | الوصف: يهدف المشروع إلى مساعدة رابطات المزارعين في موزامبيق وغانا على تحسين نوعية منتجاتهم وقدرتها على المنافسة. |
17.10 La principal característica de la actual fase de desarrollo la constituyen los esfuerzos por mejorar la productividad y la competitividad de las economías. | UN | ١٧-١٠ الجهد المبذول لتحسين انتاجية الاقتصادات وقدرتها على المنافسة هو السمة الرئيسية للمرحلة الحالية من التنمية. |
Las disposiciones comerciales previstas en esta Convención a veces pueden tener como consecuencia efectos no deseados en el comercio y la competitividad de algunas partes. | UN | ويمكـن أن تـؤدي اﻷحكـام التجارية الواردة في الاتفاقية، في بعض اﻷحيان، إلى وقوع آثار غير مقصودة على تجارة بعض اﻷطراف وقدرتها على المنافسة. |
El desafío para los países en desarrollo es lograr que se creen esos vínculos y que contribuyan al crecimiento y la competitividad de las PYME y al desarrollo de la economía en su conjunto. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ضمان إقامة هذه الروابط بالفعل ومساهمتها في نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدرتها التنافسية وتنمية الاقتصاد ككل. |
Junto con el Centro Internacional de Formación de la OIT, la ONUDI celebró una reunión de expertos en Turín sobre el mejoramiento del rendimiento y la competitividad de las empresas árabes en la economía mundial. | UN | عقدت اليونيدو بالاشتراك مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية اجتماعا لفريق من الخبراء في تورينو حول تحسين أداء المنشآت العربية وقدرتها التنافسية في الاقتصاد العالمي. |
La Oficina Regional deberá desempeñar un papel más importante en la transformación del Marco en realidad, por ejemplo, mediante la ejecución de programas para promover el crecimiento y la competitividad de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وسيكون للمكتب الإقليمي دور أكبر في تحويل الإطار إلى واقع، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تنفيذ برامج لتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها التنافسية. |
28. Se ha iniciado un programa de ajuste estructural cuya finalidad es aumentar la productividad y la competitividad de la industria de Zambia. | UN | ٨٢- واعتمدت زامبيا برنامج تكيف هيكلي يرمي إلى زيادة القدرة الانتاجية والتنافسية للصناعة الزامبية. |
El fomento de la producción y la competitividad de los pequeños productores y de los agricultores de subsistencia redunda positivamente en la reducción de la pobreza y en la seguridad alimentaria. | UN | وتعزيز إنتاجية وتنافسية أصحاب الحيازات الصغيرة ومزارعي الكفاف يعود بالفائدة في مجال الحد من الفقر والأمن الغذائي. |
El desarrollo y la competitividad de los distintos sectores de servicios son pues cada vez más importantes para todos los países. | UN | ولذلك، فإن نمو قطاعات الخدمات وقدرتها على التنافس هو أمر يتسم بأهمية متزايدة في جميع البلدان. |
En el capítulo IV se analizan los efectos de los convenios ambientales multilaterales (CAM) en el comercio y la competitividad de los países en desarrollo. | UN | ويحلل الفصل الرابع ما يترتب على الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف من آثار في التجارة والقدرة على المنافسة في البلدان النامية. |
El objetivo es mejorar las perspectivas de desarrollo y la competitividad de los países africanos mediante una mayor participación en el comercio internacional. | UN | والغاية من ذلك هي تعزيز ترقبات التنمية وتعزيز القدرة التنافسية للبلدان اﻷفريقية عن طريق زيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
Se tendría previsto introducir importantes reformas a nivel macroeconómico y sectorial, dirigidas a superar diferentes obstáculos que afectan a la eficiencia y la competitividad de la economía salvadoreña en su conjunto. | UN | ومن المزمع إدخال إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي لتخطي مختلف العقبات التي تحد من كفاءة الاقتصاد السلفادوري برمته وقدرته على المنافسة. |
Es también necesario examinar los efectos de las medidas comerciales propuestas sobre el comercio y la competitividad de los países en desarrollo y, si esos efectos son negativos, la forma de introducir compensaciones adecuadas para inducir al cumplimiento del acuerdo. | UN | كما أن من الضروري أيضا دراسة آثار التدابير التجارية المقترحة على التجارة والمنافسة في البلدان النامية وكيفية تقديم التعويض الملائم لتشجيع الامتثال للاتفاق عندما تكون هذه اﻵثار سلبية. |
Esa iniciativa está encaminada a aumentar el crecimiento y la competitividad de las empresas de propiedad de mujeres, así como su representación en los nuevos sectores de crecimiento de la región del Atlántico del Canadá. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحسين نمو المشاريع التي تمتلكها نساء وتعزيز قدرتها التنافسية وزيادة تمثيلها في قطاعات النمو الناشئة في كندا الأطلسية. |
Se insiste en la liberalización del comercio como motor del crecimiento, pues se considera que un régimen comercial compatible con las normas de la OMC es el elemento fundamental para potenciar la capacidad de exportación y la competitividad de la economía. | UN | ويُشدَّد على تحرير التجارة بوصفه محركاً للنمو، حيث يعتبر النظام التجاري المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية العنصر الأهم في تعزيز القدرة التصديرية للاقتصاد وقدرته التنافسية. |
Con esta finalidad, se deben intensificar las reformas estructurales que conduzcan a un entorno económico sano y al mejoramiento de la productividad y la competitividad de las economías nacionales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب تكثيف الاصلاحات الهيكليـة المؤديـة إلى بيئـة اقتصادية نشطة وإلى تحسن انتاجية الاقتصـادات الوطنيـة وقدراتها التنافسية. |
En tercer lugar, los convenios ambientales multilaterales (CAM) podían tener efectos sobre las corrientes comerciales y la competitividad de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ثالثا، إن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قد تكون لها آثار على تدفقات التجارة وعلى القدرة التنافسية الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |