Esta cuestión exige atención, conocimientos e ideas especiales, debido a la urgencia y la complejidad de la situación de los pueblos indígenas. | UN | وهي مسألة تتطلب الكثير من الاهتمام والخبرات والدراسة المتعمقة نظرا لما تتسم به حالة الشعوب الأصلية من إلحاح وتعقد. |
A veces, la gravedad y la complejidad del conflicto o de la situación de desastre hace que esas tareas resulten no sólo atemoriza doras sino también peligrosas. | UN | وأحيانا، جعلت شدة وتعقد حالة الصراع أو الكارثة تلك المهام ليس فقط صعبة ولكن خطيرة أيضا. |
No obstante, el número, la magnitud y la complejidad de tales operaciones han aumentado apreciablemente desde 1989, con consecuencias administrativas y financieras considerables. | UN | بيد أن عدد وحجم وتعقيد هذه العمليات ازداد بشكل جذري منذ عام ١٩٨٩، مما كانت له آثار ادارية ومالية كبيرة. |
Los nombramientos suelen hacerse en la categoría de secretario general adjunto o de subsecretario general, según el alcance y la complejidad de la misión. | UN | وتكون هذه التعيينات، عادة، برتبة وكيل اﻷمين العام أو برتبة اﻷمين العام المساعد. وفقا لحجم البعثة وتعقيدها. |
El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير. |
A pesar de sus esfuerzos, los fundadores de las Naciones Unidas no pudieron prever toda la magnitud y la complejidad de los problemas que han surgido y evolucionado. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلها مؤسسو الأمم المتحدة، فإنه لم يكن بوسعهم أن يتنبأوا بصورة كاملة بنطاق التحديات التي نشأت وتطورت، ومدى تعقيدها. |
Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. | UN | ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها. |
Factores externos: Las actividades de mantenimiento de la paz para el período deberán ajustarse en general al nivel y la complejidad actuales. | UN | العوامل الخارجية: ستكون أنشطة حفظ السلام المضطلع بها خلال الفترة متسقة اتساقا عاما مع المستوى والتعقيد الحاليين. |
Las dos terceras partes indicaron específicamente que la diversidad y la complejidad de las normas y los procedimientos de las organizaciones de las Naciones Unidas eran causa de dificultades. | UN | وأشار الثلثان على وجه التحديد إلى أن تنوع وتعقد قواعد منظمات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها هي مصدر الصعوبة. |
Se hará todo lo posible para tener debidamente en cuenta el volumen y la complejidad crecientes de las necesidades de asistencia del personal. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لضمان مواجهة التزايد في حجم وتعقد الاحتياجات المتصلة بمساعدة الموظفين. |
Se hará todo lo posible para tener debidamente en cuenta el volumen y la complejidad crecientes de las necesidades de asistencia del personal. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن لضمان مواجهة التزايد في حجم وتعقد الاحتياجات المتصلة بمساعدة الموظفين. |
El desarrollo y la complejidad de las relaciones económicas internacionales también coadyuvaron al surgimiento de la necesidad de un nuevo régimen jurídico. | UN | وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد. |
El nivel de responsabilidad del Secretario de la Comisión de Cuotas ha aumentado considerablemente a consecuencia del aumento de la gama y la complejidad de las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas. | UN | ولقد زاد مستوى مسؤولية أمين لجنة الاشتراكات بدرجة كبيرة نتيجة لزيادة نطاق وتعقيد المواضيع ذات الصلة بجدول الاشتراكات. |
La Junta considera que el no haber calculado adecuadamente el presupuesto para la capacitación es un error grave, habida cuenta de la envergadura y la complejidad del proyecto. | UN | ويرى المجلس أن عدم رصد اعتمادات كافية في الميزانية للتدريب كان بمثابة إهمال صارخ، نظرا لحجم وتعقيد المشروع. |
La labor de este Grupo nunca ha sido fácil, dadas la importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas. | UN | ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها. |
La inmensidad y la complejidad de esta empresa no pueden escapar a nadie. | UN | وأن ضخامة هذه المهمة وتعقيدها أمر لا يخفى على أحد. |
El número y la complejidad crecientes de esas operaciones hacen necesaria una evaluación de la experiencia adquirida. | UN | وأن تزايد عدد عمليات حفظ السلام وتعقدها يحتم إجراء تقييم للخبرة المكتسبة. |
La Junta explicó que ese indicador debía ajustarse en función de factores como el riesgo y la complejidad de las operaciones. | UN | وشرح المجلس أن هناك حاجة إلى تحسين دقة ذلك المؤشر بعد النظر في عوامل مثل مخاطر العمليات ومدى تعقيدها. |
Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. | UN | ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها. |
Factores externos: Las actividades de mantenimiento de la paz del período deberán ajustarse, en general, al nivel y la complejidad actuales. | UN | العوامل الخارجية: ستكون أنشطة حفظ السلام المضطلع بها خلال الفترة متسقة اتساقا عاما مع المستوى والتعقيد الحاليين. |
Ahora bien, la magnitud y la complejidad de los problemas planteados han hecho difícil llegar a conclusiones finales y al desarrollo de programas nacionales específicos a largo plazo. | UN | بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل. |
La jerarquía asignada a los enviados queda determinada por el nivel de responsabilidades políticas y de gestión que se le confían, así como por el alcance y la complejidad de las actividades que llevan a cabo. | UN | وكذلك نطاق ودرجة تعقيد اﻷنشطة المضطلع بها. |
En el informe se desconoce la realidad de la actividad terrorista y la complejidad de los desafíos militares que plantea la lucha contra los terroristas en la guerra urbana. | UN | ويتجاهل التقرير حقيقة الأنشطة الإرهابية ومدى تعقيد التحديات العسكرية التي نواجهها في قتال الإرهابيين في حرب المدن. |
Las disposiciones de los Protocolos adicionales de 1977 reflejan y atestan la unidad y la complejidad de ese derecho. | UN | وأحكام البروتوكولات الاضافية لعام ١٩٧٧ تعبّر عن وحدة ذلك القانون وتعقيده وتشهد بذلك. |
Debido al tamaño del país, la multiplicidad de sectores y la complejidad de la situación, podría resultar peligroso establecer una nueva autoridad para que gobernara durante el período de transición. | UN | فحجم البلد وتعدد الأطراف الفاعلة وتعقُّد الوضع هي أمور يمكن أن تترتب عليها أخطار إذا ما تم التفكير في إنشاء سلطة جديدة للحكم خلال الفترة الانتقالية. |
A continuación se exponen elementos relacionados con la frecuencia, el volumen y la complejidad de los cambios en las normas internacionales: | UN | وما يلي يقدم الدليل على تكرّر إدخال تغييرات على معايير الإبلاغ المالي الدولية وحجم هذه التغييرات وطابعها المعقد: |
Ese indicador debe ajustarse tras el examen de otros factores, como el riesgo y la complejidad de las operaciones. | UN | ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات. |
La persistencia de la sequía en el Cuerno de África y la complejidad de la hambruna que afectó a partes de Somalia puso el sistema en una situación extrema. | UN | فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته. |