En 1995, en varios llamamientos se incluyeron los relacionados con proyectos de organizaciones no gubernamentales, lo que fortalece la coordinación y la complementariedad entre los programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدرجت النداءات من أجل مشاريع لمنظمات غير حكومية، في عدد من النداءات، وهو تطور من شأنه أن يعزز التنسيق والتكامل بين برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La coordinación y la complementariedad entre las organizaciones regionales e internacionales, son además parte de las prioridades que Luxemburgo ha adoptado para su presidencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنسيق والتكامل بين المنظمات الإقليمية والدولية من بين الأولويات التي اعتنقتها لكسمبرغ في رئاستها للاتحاد الأوروبي. |
Es igualmente importante redoblar los esfuerzos encaminados a garantizar la sinergia y la complementariedad entre la labor analítica y las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى ضمان التآزر والتكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية للأونكتاد. |
La coordinación y la complementariedad entre la Unión Africana, las organizaciones regionales, las Naciones Unidas y los donantes deben mejorar. | UN | إن التنسيق والتكامل فيما بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية والأمم المتحدة والمانحين يجب تحسينهما في هذا المجال. |
Al preparar sus planes anuales, las divisiones tendrán debidamente en cuenta los mandatos, las prioridades de trabajo, las demandas de los beneficiarios y la complementariedad entre la labor analítica y las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | وستضع الشُّعَب في اعتبارها على النحو الواجب، لدى إعدادها خططها السنوية، المهام المسندة إلى الأونكتاد، وأولويات عمله، واحتياجات الجهات المستفيدة، وأوجه التكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية. |
La MINUSTAH ha participado en el proceso preparatorio a fin de asegurar la sinergia y la complementariedad entre la MINUSTAH y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وشاركت البعثة في العملية التحضيرية من أجل كفالة التفاعل والتكامل بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Hacemos un llamamiento a favor de la coordinación y la complementariedad entre esas iniciativas a fin de fortalecer sus posibilidades de éxito. | UN | وندعو إلى التنسيق والتكامل بين هذه المبادرات بما يعزز فرص نجاحها. |
Asimismo destacó que se debe considerar en el diseño de las políticas el género y la complementariedad entre datos cualitativos y cuantitativos. | UN | كما أبرزت أنه يجب أن يراعى في رسم السياسات نوع الجنس والتكامل بين البيانات النوعية والبيانات الكمية. |
La evaluación de la labor del Consejo debe incluir un examen de dos elementos fundamentales para su reestructuración y revitalización, a saber, la transparencia y la franqueza, y la complementariedad entre el Consejo y la Asamblea General. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يشمل تقييم عمل المجلس استعراضا لعنصرين حاسمي اﻷهمية ﻹعادة تشكيله وتنشيطه وهما: الشفافية والصراحة، والتكامل بين المجلس والجمعية العامة. |
En esta encrucijada de su existencia, las Naciones Unidas deben poner un énfasis especial en la igualdad y la complementariedad entre los derechos civiles y políticos por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales por la otra. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من حياة اﻷمم المتحدة، يجب عليها أن تركز تركيزا خاصا على المساواة والتكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى. |
Todavía queda mucho por hacer para aumentar y mejorar la coordinación y la complementariedad entre los diferentes programas y fondos de las Naciones Unidas cuyos mandatos se superponen sobre el terreno y en los países correspondientes. | UN | ولا يزال هناك مدى واسع، وحاجة كبيرة، لزيادة وتحسين التنسيق والتكامل بين برامج وصناديق اﻷمم المتحدة المختلفة التي تتداخل ولاياتها في الميدان وعلى المستوى القطري. |
Permítaseme agregar también que una medida del Consejo de Seguridad de apoyo a las decisiones de la OUA fortalecería y mejoraría la cooperación y la complementariedad entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أضيف أن مثل هذا الإجراء من جانب مجلس اﻷمن تأييدا لمقررات منظمة الوحدة اﻷفريقية لا بد وأن يزيد في تعزيز وتقوية التعاون والتكامل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن. |
También debe ser objeto de atención la relación funcional y la complementariedad entre la Oficina y la recién creada Oficina de Políticas de Gestión del Departamento de Gestión. | UN | وينبغي أيضا استعراض العلاقة التشغيلية والتكامل بين مكتب خدمات المراقبة الداخلية ومكتب سياسات اﻹدارة الذي أنشأ حديثا في إدارة التنظيم. |
Las listas completas deberían presentarse en el contexto general de prioridades sectoriales donde se determinen los vínculos y la complementariedad entre los sectores de las actividades en cuestión. | UN | وينبغي تقديم هذه الرزم في السياق الشامل لﻷولويات القطاعية التي تحدد أوجه الترابط والتكامل بين اﻷنشطة المطلوبة ضمن القطاعات. |
La Comisión Consultiva recalca la necesidad de asegurar la sinergia y la complementariedad entre las diversas misiones y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas para garantizar la eficiencia y el uso óptimo de los recursos. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة ضمان التآزر والتكامل بين مختلف البعثات والكيانات الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة ضمانا لحسن استخدام الموارد والاستفادة منها على الوجه الأمثل. |
36. La coordinación y la complementariedad entre las actividades de los procedimientos especiales de derechos humanos en relación con los conflictos armados y las actividades del CICR pueden lograrse mediante un diálogo estructurado de esa índole. | UN | 36- والتنسيق والتكامل بين التدابير التي تتخذها الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة وبين أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية يمكن أن يتحققا من خلال هذا النوع من الحوار المنظم. |
En tal calidad está particularmente bien situada como foro para realzar la cooperación y la complementariedad entre esas organizaciones e instituciones. | UN | وبصفتها هذه فهي مؤهلة بصورة جيدة جدا كمحفل لتعزيز التعاون والتكامل فيما بين هذه المنظمات والمؤسسات. |
Se reconoció especialmente la utilidad del RICAP para evitar repeticiones innecesarias y aumentar la sinergia y la complementariedad entre los programas de trabajo de las distintas instituciones. | UN | وأوليت قيمة خاصة للدور الذي تؤديه اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ في تفادي الازدواج الذي لا لزوم له، وفي زيادة التعاضد والتكامل فيما بين برامج عمل كل من الكيانات. |
Continúan los esfuerzos para aumentar la sensibilidad de los Estados Miembros respecto de las vinculaciones y la complementariedad entre las cuestiones del medio ambiente, el comercio y el desarrollo. | UN | 187 - ولا تزال الجهود تبذل لتحسين تفهم الدول الأعضاء لأوجه الترابط والتكامل فيما بين قضايا البيئة والتجارة والتنمية. |
Al Comité le preocupa la particular interpretación que hace el Estado parte del principio de igualdad, en el sentido de que éste conlleva la existencia de derechos similares del hombre y la mujer y la complementariedad entre ambos, más que la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | 28 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مفهوم الدولة الطرف المتفرد لمبدأ المساواة والذي يتضمن تماثل حقوق المرأة والرجل وأوجه التكامل بين المرأة والرجل وليس المساواة بينهما في الحقوق. |
Se prevé que el Grupo de Gestión Ambiental se ocupe de la coordinación, los vínculos y la complementariedad entre convenios ambientales multilaterales y los programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقع أن يتناول فريق الإدارة البيئية التنسيق والروابط وأوجه التكامل فيما بين الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
A fin de captar la importante sinergia y la complementariedad entre el FMAM y las actividades del PNUMA y demostrar la verdadera medida del esfuerzo que está realizando el PNUMA para prestar asistencia a los países a nivel local, nacional, regional y mundial para incrementar la financiación del FMAM, en el programa de trabajo para 2014 - 2015, por primera vez, se proporcionará información presupuestaria sobre la cartera del PNUMAFMAM. | UN | وبغية فهم التآزر والتكامل الهامين بين أنشطة المرفق وبرنامج البيئة، ولبيان المستوى الحقيقي للجهد الذي يبذله برنامج البيئة لمساعدة البلدان على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية لتحقيق التمويل من المرفق، سيقدم برنامج العمل للفترة 2014-2015، لأول مرة، معلومات عن الموازنة المتعلقة بمحفظة برنامج البيئة الممولة من المرفق. |
Igualmente, no se deben seguir promoviendo los derechos políticos y civiles a expensas de los derechos económicos, culturales y sociales. Se debe adoptar un enfoque objetivo, basado en la igualdad y la complementariedad entre las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | وتنبغي مواجهة توجه البعض لقصر التعامل مع قضايا حقوق الإنسان على تلك المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مع تبني منهج موضوعي يقوم على المساواة والتكاملية بين القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |