ويكيبيديا

    "y la comunicación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتواصل مع
        
    • والاتصال مع
        
    • والاتصالات مع
        
    • وتواصلاً أفضل مع
        
    Sus actividades de divulgación y la comunicación con el público constituían un entorno singular que propiciaba la cooperación para el desarrollo. UN فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها.
    En ese enfoque se reconoce que los empleados públicos se sienten motivados tanto por el servicio y el desafío como por el dinero, y se hace hincapié en la autonomía, la confianza y la comunicación con los trabajadores. UN ويسلم هذا النهج بأن العاملين في القطاع العام يجري تحفيزهم بعوامل تتعلق بالخدمة وتحديات العمل، فضلا عن المال، مع التشديد على أهمية الاستقلالية والثقة والتواصل مع العاملين.
    La secretaría debía cumplir un papel importante en el mejoramiento de la coordinación y la comunicación con el Consejo Económico y Social. UN وذكر أن اﻷمانة تضطلع بدور هام في تحسين التنسيق والاتصال مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En ellas se abordaban cuestiones como el control de calidad, la evaluación del riesgo y la comunicación con los responsables de la gobernanza. UN وهي تتناول قضايا مثل مراقبة الجودة، وتقدير المخاطر، والاتصال مع المسؤولين عن الإدارة.
    Por último, pregunta si se plantearon cuestiones tangibles relativas a las medidas destinadas a mejorar los contactos y la comunicación con las ONG. UN وسألت كذلك عما إذا كانت قد أثيرت أي مسائل ملموسة فيما يخص تحسين العلاقات والاتصالات مع المنظمات غير الحكومية.
    Al mismo tiempo, el Consejo debe aumentar la transparencia de su trabajo y fortalecer el intercambio de información y la comunicación con los países que no son miembros del Consejo, en especial los países directamente afectados. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يزيد المجلس الشفافية في أعماله وأن يعزز تبادله للمعلومات والاتصالات مع غير اﻷعضاء فيه وخصوصا المعنيين بشكل مباشر.
    Se preparó material pedagógico para los trabajadores dedicados al desarrollo del niño en la primera infancia, así como material de capacitación de los padres, para mejorar la calidad de los cuidados prodigados a sus hijos y la comunicación con ellos. UN وإعداد مواد تدريب للعاملين في خدمات الطفولة المبكرة، ومواد موجهة للأهل. بهدف رفع مستوى المعرفة ومهارات الأهل في الرعاية والتواصل مع أطفالهم.
    El objetivo de esos actos es fomentar la interacción y la comunicación con los interesados y los participantes en proyectos del MDL sin la intermediación de las EOD. UN والغرض من هذه الأنشطة هو تعزيز التفاعل والتواصل مع أصحاب المصلحة في آلية التنمية النظيفة والمشاركين في المشاريع دون أن يكون ذلك من خلال الكيانات التشغيلية المعيّنة.
    Este proceso continúa en 2011 y la presentación de información al Comité y la comunicación con un mayor número de miembros se convertirá en una práctica permanente de la labor de la Dirección Ejecutiva. UN وتستمر تلك العملية في عام 2011، وستصبح جزءا دائما من العملية التي تنفذها المديرية التنفيذية لتقديم التقارير إلى اللجنة والتواصل مع الإطار الأوسع للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن عملها.
    Algunos de los desastres ocurridos recientemente han puesto aun más de relieve la necesidad de que las organizaciones de respuesta otorguen prioridad a la consulta y la comunicación con las comunidades afectadas por los desastres. UN وأبرزت الكوارث الأخيرة بشكل إضافي ضرورة قيام منظمات الاستجابة بتحديد أولويات التشاور والتواصل مع المجتمعات المتضررة من الكوارث.
    Nuestro programa nacional incluye intervenciones de promoción de la salud que se centran en la reducción de los factores de riesgo y el fomento del estilo de vida saludable mediante los medios de difusión, las actividades comunitarias y la comunicación con los interesados. UN ويشمل برنامجنا الوطني أنشطة التشجيع على الصحة التي تركز على تقليل عوامل الخطر وتشجيع أساليب الحياة الصحية عبر وسائط الإعلام الجماهيري والأنشطة المجتمعية والتواصل مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Insistir en la educación de valores en todos los planes de estudio, haciendo hincapié en los valores del diálogo, los derechos humanos, el respeto a la opinión de otro, la democracia, el respeto a las libertades y al imperio de la ley, y la comunicación con el prójimo; UN التأكيد على التربية القيمية من خلال التركيز على قيم الحوار وحقوق الإنسان واحترام الرأي الآخر والديمقراطية واحترام الحريات وسيادة القانون، والتواصل مع الآخرين في جميع المناهج الدراسية؛
    :: La creación de un sitio en la Internet a los efectos de la colaboración y la comunicación con el resto del mundo. UN - إنشاء موقع على الإنترنت لأغراض التعاون والاتصال مع بقية أنحاء العالم.
    El proceso ha servido para fortalecer el intercambio de información y la comunicación con los pueblos indígenas a nivel de país, así como los intercambios encaminados a fomentar la interacción con esas comunidades. UN وقد عززت العملية تبادل المعلومات والاتصال مع الشعوب الأصلية على المستوى القطري، وفضلا عن عمليات التبادل بهدف تعزيز التعامل مع هذه المجتمعات.
    83. En los casos de deslocalización que se han examinado se tuvieron en cuenta en alguna medida la gestión del cambio y la comunicación con los interesados. UN 83- وفي حالات النقل إلى الخارج، المُستعرضَة، تم تناول إدارة التغيير والاتصال مع أصحاب المصلحة إلى حد ما.
    83. En los casos de deslocalización que se han examinado se tuvieron en cuenta en alguna medida la gestión del cambio y la comunicación con los interesados. UN 83 - وفي حالات النقل إلى الخارج، المُستعرضَة، تم تناول إدارة التغيير والاتصال مع أصحاب المصلحة إلى حد ما.
    282. En esta labor el Gobierno ha reforzado la cooperación y la comunicación con los usuarios y otras organizaciones y asociaciones en el sector del voluntariado. UN 282- وقد عززت الحكومة لدى اضطلاعها بأعمالها التعاون والاتصال مع منظمات ورابطات المستخدمين وغيرها في القطاع الطوعي.
    a) Debe aumentar el diálogo y la comunicación con todos los países y con sus instituciones; UN )أ( يجب تكثيف الحوار والاتصال مع جميع البلدان ومؤسساتها؛
    340. La coordinación y la comunicación con el Centro de Derechos Humanos ha mejorado ostensiblemente en los últimos tiempos. UN ٠٤٣- ولقد تم، في اﻵونة اﻷخيرة، تسجيل تحسن واضح في مستوى التنسيق والاتصالات مع مركز حقوق اﻹنسان.
    " e) Establecimiento de un marco ampliado para el intercambio de información y la comunicación con los gobiernos y la sociedad civil. UN " (هـ) إنشاء إطار موسع لتبادل المعلومات والاتصالات مع الحكومات والمجتمع المدني.
    " e) Establecimiento de un marco ampliado para el intercambio de información y la comunicación con los gobiernos y la sociedad civil. UN " (هـ) إنشاء إطار موسع لتبادل المعلومات والاتصالات مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Para reforzar la pertinencia y los efectos de la labor de la UNCTAD era necesario fortalecer la colaboración y la comunicación con los Estados miembros. UN وتابع قائلاً إن زيادة أهمية وتأثير عمل الأونكتاد تتطلب شراكة أقوى وتواصلاً أفضل مع الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد