| Se pueden medir otros parámetros, como el pH y la concentración de oxígeno disuelto, si se instalan sensores optativos. | UN | وهنالك عوامل أخرى، مثل اﻷس الهيدروجيني وتركيز اﻷوكسوجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية. يومي |
| Los cambios en el clima y la concentración de CO2 en la atmósfera provocan cambios en la estructura y la función de los ecosistemas terrestres. | UN | وتؤدي التغيرات في المناخ وتركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي الى تغيرات في هيكل ووظيفة النظم الايكولوجية اﻷرضية. |
| La racionalización y la concentración de los esfuerzos permitirán lograr economías netas en la proporción de los recursos que se dedican actualmente a las actividades de información pública. | UN | وستتحقق وفورات عامة في جزء الموارد المخصص حاليا ﻷنشطة اﻹعلام عن طريق تنسيق وتركيز الجهود. |
| Además, al Comité le preocupan las elevadas tasas de mortalidad infantil, de mortalidad derivada de la maternidad, las reducidas inversiones en atención sanitaria, el escaso número de hospitales y centros sanitarios en condiciones operativas, el limitado abastecimiento de medicamentos y el costo relativamente alto de las medicinas, entre ellos los medicamentos genéricos, y la concentración de profesionales médicos en Bujumbura. | UN | كما أن اللجنة قلقة لارتفاع نسبة وفيات الأطفال والأمهات، وقلة مبالغ الاستثمار في الرعاية الصحية، وقلة عدد المستشفيات والمراكز الصحية العاملة، وإمدادات الدواء المحدودة، وارتفاع كلفة الأدوية نسبياً بما فيها الأدوية الأساسية، وتمركز المهنيين الصحيين في بلدية بوجومبورا. |
| Su delegación acoge con especial satisfacción las nuevas iniciativas temáticas diseñadas para mejorar la pertinencia y la concentración de los programas de la ONUDI. | UN | وقال ان وفد بلده يرحب بوجه خاص بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تستهدف تعزيز وثاقة صلة برامج اليونيدو وتركيزها. |
| Incluir la referencia relativa a la afirmación de que la relación entre el nivel de plomo en la sangre y la concentración de plomo en las fuentes de exposición es curvilínea. | UN | إدراج المرجع للعبارة التي تفيد بأن العلاقة بين مستويات الرصاص في الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض تأخذ شكل منحنى. |
| En el último decenio no han disminuido mucho la dependencia respecto de la exportación de productos básicos y la concentración de las exportaciones en ellos. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، لم يشهد الاعتماد على تصدير السلع الأساسية وتركيز الصادرات انخفاضا ملحوظا. |
| La urbanización y la concentración de personas en zonas expuestas a amenazas son sólo dos ejemplos. | UN | والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك. |
| Esta opción permitiría la rápida reducción del tamaño y la concentración de las estructuras de apoyo y la base de costos fijos de la UNOPS. | UN | ويتيح هذا الخيار إجراء خفض سريع لحجم المكتب وتركيز هياكل دعمه وقاعدة تكاليفه الثابتة. |
| No existe una diferencia sistemática entre la concentración de zinc en el agua de lluvia y la concentración de esa sustancia en el agua de drenaje. | UN | وليس هناك اختلاف منهجي في تركيز الزنك في مياه الأمطار وتركيز الزنك في مياه الصرف. |
| Una importante transformación durante el siglo XX ha sido la que ha entrañado el crecimiento de los centros urbanos y la concentración de la población en las zonas urbanas. | UN | ٣٥ - من التحولات الرئيسية التي جرت أثناء القرن العشرين نمو المراكز الحضرية وتركيز السكان في مناطق الحضر. |
| Con respecto a las deficiencias estructurales, el Comité identificó el porcentaje correspondiente a la industria manufacturera en el PIB, la proporción de la mano de obra en la industria, el consumo per cápita de electricidad y la concentración de las exportaciones como los componentes del índice de diversificación económica (IDE). | UN | وفيما يخص مواطن الضعف الهيكلي، حددت اللجنة حصة التصنيع في الناتج المحلي اﻹجمالي، وحصة العمالة في الصناعة، والاستهلاك الفردي من الكهرباء، وتركيز الصادرات كمؤشر للتنوع الاقتصادي. |
| Habrá que trazar los perfiles verticales de la concentración de nutrientes que contienen carbono orgánico, por ejemplo, los fosfatos, los nitratos, los nitritos y los silicatos, así como los perfiles verticales de la temperatura, la salinidad y la concentración de oxígeno disuelto. | UN | ومن الضروري إجراء قياسات رأسية لتركيز الكربون العضوي الإجمالي والعناصر الغذائية، بما فيها الفوسفات والنترات والنتريت والسيليكات؛ بالإضافة إلى الحرارة والملوحة وتركيز الأكسجين المذاب. |
| Esto ha agudizado particularmente la desventajosa posición de los países en desarrollo, especialmente la de los menos adelantados, y tiene su expresión en el aumento de la disparidad en los ingresos, la ampliación de la brecha digital y la concentración de poder económico en manos de unas pocas corporaciones. | UN | وقد أبرزت بصفة خاصة الموقف المتضرر للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأقل نموا. وتجلى ذلك في تفاوتات الدخل المتزايدة والفجوة الرقمية وتركيز القوة الاقتصادية في أيدي كيانات اقتصادية قليلة. |
| En nuestro bellísimo territorio disponemos de frescas montañas, soleadas playas y verdes valles que disfrutan de la tranquilidad y el clima necesarios para permitir el estudio y la concentración de los nuevos Copérnicos, Alighieris, Becketts y Marconis del voluntariado mundial. | UN | وفي أرضنا الجميلة جوا، توجد جبال خصيبة، وشواطئ مشمسة، ووديان خضراء تتمتع بالهدوء والمناخ الضروريين لدراسة وتركيز أمثال كوحير نيكوس، وأليغييري، وبيكيت، وماركوني الجدد للعمل التطوعي في العالم. |
| Si bien celebra la modificación de la Orden sobre salarios mínimos, el Comité observa con preocupación las diferencias de salarios que persisten entre hombres y mujeres, la segregación horizontal y vertical de hombres y mujeres en el mercado laboral y la concentración de las mujeres en trabajos poco especializados con salarios bajos. | UN | وبينما ترحب اللجنة بتنقيح مرسوم الحد الأدنى للأجور، تلاحظ بقلق استمرار الفجوات في الأجور بين النساء والرجال، والفصل الأفقي والعمودي بين النساء والرجال في سوق العمل وتمركز النساء في الوظائف المتدنية مهاراتها وأجورها. |
| También se debe prestar atención a los aspectos negativos de las corrientes de capital privado, a saber, la inestabilidad y la concentración de éstas en una pequeña cantidad de países. | UN | ٢٩ - وأردف قائلا إنه ينبغي أيضا توجيه الاهتمام إلى الجوانب السلبية لتدفقات رأس المال الخاص - أي عدم ثباتها وتركيزها في عدد صغير من البلدان. |
| Expresa su inquietud por la elevada segregación del mercado de trabajo y la concentración de mujeres en empleos mal remunerados y en trabajos a tiempo parcial. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء سوق العمل المتسمة بدرجة عالية من الفصل بين الجنسين وبتركﱡز النساء في اﻷعمال القليلة اﻷجر واﻷعمال القائمة على عدم التفرغ. |
| La abundancia de nódulos y la concentración de cobre son comparables en ambas áreas. | UN | وتتشابه المنطقتان من حيث وفرة العقيدات ودرجة تركُّز النحاس فيهما. |
| Al Comité le preocupa la precaria situación de la mujer en el empleo. Le preocupa también la segregación ocupacional y la concentración de mujeres en los sectores que requieren mano de obra poco remunerada y no calificada, así como las diferencias salariales entre el hombre y la mujer. | UN | 281- ويساور القلق اللجنة إزاء حالة عدم الاستقرار التي تعيشها النساء في مجال العمل، وإزاء التمييز الوظيفي بين الرجال والنساء وتركز النساء في القطاعات المنخفضة الأجر والتي لا تتطلب مهارات، وكذلك إزاء الفوارق في الأجور بين النساء والرجال. |
| La ponencia final ofreció una visión panorámica del cambio climático exponiendo las relaciones existentes entre el mismo y la concentración de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. | UN | وقدّم العرض الأخير لمحة مجملة عن تغيّر المناخ، بوصف العلاقة بين تغيّر المناخ وتركُّز انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. |
| Los cambios en la temperatura, la salinidad y la concentración de gases disueltos en las aguas abisales podrían tener importantes consecuencias para el clima mundial. | UN | وقد تكون التغيرات في درجة الحرارة وفي درجات الملوحة وتركﱡز الغازات المذابة في أعماق المحيط تغذية مرتدة هامة في المناخ العالمي. |
| Los cambios en las modalidades de descarga de los ríos y la concentración de nutrientes que se incorporan a las aguas del Ártico desde tierra probablemente también intensifiquen este fenómeno en el futuro, en particular en las zonas costeras. | UN | ومن المرجح أيضاً أن تتكرر هذه الظاهرة في المستقبل، وبصفة خاصة في المناطق الساحلية، بسبب التغيرات في أنماط مصبات الأنهار وتركيزات المغذيات التي تدخل مياه المحيط المتجمد الشمالي متدفقة من المناطق البرية. |