ويكيبيديا

    "y la concentración en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتركيز على
        
    • وتركيز على
        
    • والتركيزات في
        
    Las delegaciones apoyaban los esfuerzos del Fondo por hacer posible la programación conjunta; la importancia que se daba a la creación de capacidades nacionales; y la concentración en los enfoques sectoriales. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    Las delegaciones apoyaban los esfuerzos del Fondo por hacer posible la programación conjunta; la importancia que se daba a la creación de capacidades nacionales; y la concentración en los enfoques sectoriales. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    La perspectiva de igualdad de género y la concentración en los derechos de las mujeres también se han incorporado sistemáticamente a diversos planes de acción y estrategias. UN وجرى أيضا بشكل منظم دمج منظور المساواة بين الجنسين والتركيز على حقوق المرأة في خطط عمل واستراتيجيات مختلفة.
    Se han logrado progresos satisfactorios en cuanto a aumentar la coordinación de los donantes y la concentración en las cuestiones de política. UN وأُحرز تقدم ذو شأن في مجال زيادة التنسيق بين الجهات المانحة والتركيز على مسائل السياسات.
    La dirección en que se movía el total de las corrientes de inversión extranjera directa había cambiado, que era Norte-Sur había pasado a ser Sur-Sur, y había aumentado el volumen de inversiones pioneras y la concentración en las industrias extractivas. UN وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية.
    Eslovaquia ha creído siempre que la confianza mutua, el pragmatismo y la concentración en las cuestiones que nos unen, en lugar de aquellas que nos separan, es la única manera de proceder. UN وسلوفاكيا لا تزال تعتقد أن الثقة المتبادلة والورح العملية والتركيز على المسائل التي تجمعنا بدلا من المسائل التي تفرقنا، هي الطريق الوحيد الذي ينبغي أن نتبعه.
    Mi país considera que el único modo de avanzar estriba en la confianza mutua, el pragmatismo y la concentración en las cuestiones que, lejos de separarnos, nos unen. UN ويعتقد بلدي أن الثقة المتبادلة، والتحلي بالواقعية والتركيز على المسائل التي تجمع بيننا وليس على المسائل التي تفرق بيننا إنما هي الطريقة الوحيدة للمضي قدما.
    Creo que la única forma de seguir adelante es basarnos en la confianza mutua, el pragmatismo y la concentración en las cuestiones que nos unen y no en las que nos separan. UN وأعتقد أن الثقة المتبادلة، والمذهب العملي والتركيز على القضايا التي تجمعنا، بدلاً من تلك التي تفصل بيننا، هي الطريق الوحيد إلى التقدم.
    Entre ellas están la modernización, la reducción de los costos, la privatización de actividades intermedias y la concentración en la actividad empresarial básica, con objetivos de productividad y utilidades claramente definidos en función del tiempo. UN وتشمل هذه التدابير الترشيد، والحد من التكاليف، والتخلص من اﻷنشطة الوسيطة، والتركيز على اﻷعمال التجارية اﻷساسية، مع وضع أهداف لﻹنتاجية والربح حسنة التحديد والتوقيت.
    Las reformas administrativas y financieras y la concentración en servicios básicos selectivos han cobrado una completa transformación de la ONUDI que bien podría servir de paradigma para procesos similares. UN وتعتبر التغييرات الادارية والمالية والتركيز على خدمات أساسية منتقاة بمثابة نقطة تحوّل كاملة في اليونيدو، ويمكن أن تكون نموذجا يحتذى.
    Los cambios estructurales pueden incluir la fusión o la división de organizaciones del sector público y los cambios en los procesos pueden incluir la actualización del diseño de los sistemas, el establecimiento de normas de calidad y la concentración en el fomento de la capacidad. UN ويجوز أن يشتمل التغيير الهيكلي على دمج هذه المؤسسات أو تقسيمها بينما يجوز أن يشتمل تغيير العمليات على تغيير تصميم النظم وتحديد معايير الجودة والتركيز على بناء القدرات.
    Una mejor planificación, un mejor acceso a la financiación y la concentración en las necesidades de las personas más vulnerables debían guiar la labor de ONU-Hábitat. UN وينبغي أن يوجه التخطيط الأفضل، وتحسين الحصول على التمويل والتركيز على احتياجات أكثر الفئات ضُعفاً أعمال موئل الأمم المتحدة.
    Una mejor planificación, un mejor acceso a la financiación y la concentración en las necesidades de las personas más vulnerables debían guiar la labor de ONUHábitat. UN وينبغي أن يوجه التخطيط الأفضل، وتحسين الحصول على التمويل والتركيز على احتياجات أكثر الفئات ضُعفاً أعمال موئل الأمم المتحدة.
    Se prevé que el éxito en la aplicación de la estrategia de apoyo y la concentración en el establecimiento de mecanismos para el éxito, el control y el aumento de la transparencia en la ejecución tengan considerables resultados a largo plazo para la Organización en lo referente a eficiencia y economías. UN ومن المتوقع أن يسفر التنفيذ الناجح لاستراتيجية الدعم، والتركيز على وضع آليات تكفل النجاح في التنفيذ والمراقبة وزيادة الشفافية، عن تحقيق أوجه كفاءة ووفورات كبيرة للمنظمة على المدى الطويل.
    Respondiendo a la declaración conjunta, confirmó que el UNICEF pugnaba por lograr la coherencia, la eficacia y la concentración en los resultados. UN 45 - وردا على البيان المشترك، أكد أن اليونيسيف تعمل من أجل تحقيق الاتساق والكفاءة والتركيز على النتائج.
    Respondiendo a la declaración conjunta, confirmó que el UNICEF pugnaba por lograr la coherencia, la eficacia y la concentración en los resultados. UN 45 - وردا على البيان المشترك، أكد أن اليونيسيف تعمل من أجل تحقيق الاتساق والكفاءة والتركيز على النتائج.
    132. Varias delegaciones encomiaron la función de coordinación desempeñada por el PNUD, observando que la dirección intelectual y la concentración en cuestiones esenciales de desarrollo parecían fundamentales para el logro de dicha coordinación. UN ٣٢١ - وأثنت وفود عدة على الدور التنسيقي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأشير الى أن القيادة الفكرية والتركيز على القضايا الانمائية الحاسمة يبدو أنهما أمران حيويان لتحقيق هذا التنسيق.
    18. Varias delegaciones encomiaron la función de coordinación desempeñada por el PNUD, observando que la dirección intelectual y la concentración en cuestiones esenciales de desarrollo parecían fundamentales para el logro de dicha coordinación. UN ١٨ - وأثنت وفود عدة على الدور التنسيقي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأشير الى أن القيادة الفكرية والتركيز على القضايا الانمائية الحاسمة يبدو أنهما أمران حيويان لتحقيق هذا التنسيق.
    25. En un intento por resolver los problemas de presentación de las estimaciones de gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, se introducirán las siguientes modificaciones concretas, haciendo hincapié en la estandarización, la transparencia y la concentración en las cuestiones de fondo: UN ٢٥ - وفي محاولة لمعالجة مشاكل تقديم تقديرات تكاليف حفظ السلم، يجرى إدخال التغييرات المحددة التالية، مع التأكيد على التوحيد والشفافية والتركيز على القضايا الجوهرية:
    La dirección en que se movía el total de las corrientes de inversión extranjera directa había cambiado, que era Norte-Sur había pasado a ser Sur-Sur, y había aumentado el volumen de inversiones pioneras y la concentración en las industrias extractivas. UN وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية.
    Los residuos en la biota de zonas alejadas son bajos y la concentración en mamíferos marinos no superó la concentración en peces marinos, lo que contradice la pauta típica de bioacumulación en la cadena alimentaria. UN والمخلفات في الكائنات الحية في المناطق النائية منخفضة، والتركيزات في الثدييات البحرية لا تتجاوز التركيزات في الأسماك، مما يناقض النمط المعهود للتراكم الأحيائي في السلسلة الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد