ويكيبيديا

    "y la concertación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإبرام
        
    • وإلى الاتفاق على
        
    • وإبرامها
        
    • ومعاهدة لوقف
        
    Un texto que cuente con amplio apoyo es un requisito para una conferencia diplomática exitosa y la concertación de una Convención que pueda contar con gran adhesión. UN فوجود نص يحظى بتأييد واسع النطاق شـــرط مسبق لعقد مؤتمر دبلوماسي ناجح وإبرام اتفاقية تجتذب عددا كبيرا من المؤيدين.
    Esas decisiones son hechos muy positivos que conllevan buenos augurios para la continuación de las negociaciones y la concertación de un acuerdo general de paz. UN وتشكل هذه القرارات تطورا إيجابيا يبشر بالخير بالنسبة لاستمرار مفاوضات السلام وإبرام اتفاق شامل للسلام.
    Allana el camino para la adopción de medidas importantes y concretas como la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, la creación del Consejo de Derechos Humanos y la concertación de un convenio relativo al terrorismo. UN ويمهد الطريق لإجراءات هامة ودقيقة كإنشاء لجنة لبناء السلام وإنشاء مجلس لحقوق الإنسان وإبرام اتفاقية بشأن الإرهاب.
    En general eso se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وتم ذلك أساسا من خلال اعتماد التشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف في المجالات المختلفة.
    4. Acoge con beneplácito el anuncio de las medidas de fomento de la confianza y la cancelación de las maniobras militares, y aguarda con interés la plena aplicación de dichas medidas y la concertación de medidas ulteriores de esa índole, en particular la posible apertura de otros cruces, que se menciona en la declaración conjunta de los dirigentes; UN 4 - يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، ويتطلع إلى تنفيذ تلك التدابير بالكامل وإلى الاتفاق على اتخاذ خطوات أخرى من هذا القبيل، تشمل إمكانية فتح نقاط عبور أخرى، حسبما ورد في البيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين؛
    En general ello se ha logrado mediante la aprobación de leyes y la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales en las diferentes esferas. UN وقد تحقق ذلك أساسا عن طريق اعتماد تشريعات وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف في المجالات المختلفة.
    En relación con los esfuerzos en pro de la paz que se estaban realizando, en el mensaje se señalaba que las Naciones Unidas seguían estando dispuestas a ayudar a los participantes en la formulación y la concertación de un acuerdo de paz justa, duradera y amplia en la región. UN وفي إشارة الى جهود السلم الجارية قال اﻷمين العام إن اﻷمم المتحدة ما برحت تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة المشاركين فيها على صوغ وإبرام سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Su deseo es ampliar esa cooperación mediante una acción en las organizaciones internacionales, la adhesión a los convenios existentes sobre el tema y la concertación de nuevos acuerdos. UN وأضاف أن بلده يأمل توسيع إطار هذا التعاون بإجراء يتخذ داخل المنظمات الدولية، والانضمام إلى الاتفاقيات القائمة بشأن هذا الموضوع وإبرام اتفاقات جديدة.
    Todos hemos presenciado la culminación exitosa del proceso de negociación multipartidista y la concertación de un acuerdo sobre sanción de una constitución provisional y una ley electoral. UN وقد شهدنا جميعا الانتهاء الناجح للعملية التفاوضية متعددة اﻷطراف وإبرام اتفاق بشأن الدستور المؤقت ومشــــروع قانون الانتخابات.
    También nos complace que las perspectivas del fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), el establecimiento de zonas libres de armas nucleares y la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se hayan visto reafirmadas por algunos acontecimientos alentadores. UN ونشعر بالامتنان أيضا ﻷن آفاق تعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد تدعمت ببعض التطورات المشجعة.
    Consciente de la importancia fundamental de que prosiga el desarme nuclear con los objetivos últimos de la eliminación total de las armas nucleares y la concertación de un tratado sobre desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, UN " وإذ تدرك اﻷهمية الحيوية لمواصلة نزع السلاح النووي سعيا الى بلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة،
    Las conmociones que se han producido en los últimos años en las relaciones Este-Oeste y la concertación de acuerdos de desarme permiten esperar el establecimiento de unas relaciones internacionales radicalmente nuevas y no conflictivas. UN إن الاضطرابات التي حدثت خلال السنوات السابقة فى علاقات الشرق بالغرب وإبرام اتفاقات لنزع السلاح يساعدان على تصور بناء علاقات دولية جديدة كل الجدة وغير تصارعية.
    Consciente de la importancia fundamental de que prosiga el desarme nuclear con los objetivos últimos de la eliminación total de las armas nucleares y la concertación de un tratado sobre desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz, UN وإذ تدرك اﻷهمية الحيوية لمواصلة نزع السلاح النووي سعيا إلى بلوغ الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة،
    La eliminación del peligro de guerra y la garantía de la paz en la península de Corea presuponen la retirada de las tropas estadounidenses y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة.
    Los países interesados deben abstenerse de todo acto que pueda impedir la retirada de las tropas estadounidenses de Corea del Sur y la concertación de un acuerdo de paz entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN ويجب على البلدان المعنية أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يعيق انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Hay que tratar de crear condiciones favorables a la negociación y la concertación de nuevos tratados mediante la utilización de los mecanismos multilaterales de negociación que cuentan con amplia representación. UN وينبغي بذل الجهود لتهيئة الظروف التي تفضي إلى التفاوض وإبرام معاهدات جديدة من خلال اﻵليات التفاوضية المتعددة اﻷطراف ذات التمثيل الواسع النطاق.
    La Comisión tiene previsto concluir su labor sobre el trazado de la frontera y la concertación de un acuerdo oficial entre los dos países antes de agosto de 1999. UN وتتوقع هذه اللجنة أن تختتم أعمالها بشأن تعيين الحدود وإبرام البلدين اتفاقا رسميا قبل آب/أغسطس ١٩٩٩.
    El logro de la reducción del costo de algunas combinaciones de medicamentos antirretrovirales y la concertación de acuerdos con la industria farmacéutica para disminuir el precio de medicinas necesarias para el tratamiento del VIH/SIDA, particularmente después de la adopción de la Declaración de compromiso, son hechos alentadores. UN وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة.
    Estamos comprometidos con el objetivo final de la eliminación completa de las armas nucleares y la concertación de un tratado sobre el desarme completo y general bajo un estricto y eficaz control internacional. UN إننا ملتزمون بالهدف النهائي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    4. Acoge con beneplácito el anuncio de las medidas de fomento de la confianza y la cancelación de las maniobras militares, y aguarda con interés la plena aplicación de dichas medidas y la concertación de medidas ulteriores de esa índole, en particular la posible apertura de otros cruces, que se menciona en la declaración conjunta de los dirigentes; UN 4 - يرحب بالإعلان المتعلق بتدابير بناء الثقة وإلغاء التدريبات العسكرية، ويتطلع إلى تنفيذ تلك التدابير بالكامل وإلى الاتفاق على اتخاذ خطوات أخرى من هذا القبيل، تشمل إمكانية فتح نقاط عبور أخرى، حسبما ورد في البيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين؛
    Lamentablemente, al cabo de varios meses, las esperanzas se han desvanecido y nadie puede decir hoy cuándo estará en condiciones este órgano de reemprender su vocación principal, que es la negociación y la concertación de acuerdos internacionales en materia de desarme y no proliferación. UN ولسوء الطالع، وبعد بضعة شهور، خابت الآمال وليس بوسع أحد اليوم أن يقول متى يكون في مقدور هذا المنتدى أن يرجع إلى سيرته الأولى، ألا وهي التفاوض على اتفاقات دولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار وإبرامها.
    Por consiguiente, estima que el arreglo del GSN dificultará el logro de los objetivos del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares y la concertación de un TCPMF. UN ومن ثمَّ، يجادل بيركوفيتش بأن صفقة مجموعة موردي المواد النووية تقلل من احتمال إنجاز معاهدة حظر شامل للتجارب النووية ومعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد