Colabora y proporciona asistencia mediante la identificación moral y la concesión de ayuda financiera directa. | UN | وتمد المنظمة يد العون والمساعدة عن طريق التحديد المعنوي ومنح المساعدات المالية المباشرة. |
La República Árabe Siria considera que la relación establecida entre el fortalecimiento de la aplicación del Artículo 19 y la concesión de exenciones es improcedente. | UN | ووفده يشعر بأن الربط بين تعزيز المادة 19 ومنح الاستثناءات مسألة غير ملائمة. |
Dichos estudios deben cerciorarse de que las políticas financieras y la concesión de asistencia no estén dando lugar a programas que fomenten la discriminación y la violencia contra la mujer. | UN | ويتعين أن تضمن دراسات الأثر هذه ألا تسفر السياسات المالية ومنح المعونة عن برامج تؤدي إلى التمييز والعنف ضد المرأة. |
Esta competencia se refiere tanto a la organización de la enseñanza como al reconocimiento y la concesión de subvenciones respecto a la enseñanza dispensada por otros organismos. | UN | ويستهدف هذا الاختصاص سواء مهمة تنظيم التعليم أو الاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى ومنحه الاعانات. |
El establecimiento de un fondo especial de apoyo a las chicas que cursan estudios científicos y la concesión de becas escolares a las niñas que hayan aprobado los exámenes oficiales. | UN | وإنشاء صندوق خاص لدعم الفتيات في الشعب العلمية وتقديم منح مدرسية للفائزات في الامتحانات الرسمية. |
38. En 2010, el ACNUR señaló que Jamaica no contaba con ninguna clase de legislación nacional para dar aplicación a las disposiciones de los instrumentos internacionales sobre refugiados relativas a la protección de los refugiados y la concesión de asilo. | UN | 38- وفي عام 2010، أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنه لا يوجد لدى جامايكا أي تشريع لتنفيذ الصكوك الدولية للاجئين على الصعيد المحلي من أجل حماية اللاجئين أو منح اللجوء بموجب هذه الصكوك. |
La principal fuente de ingresos son las exportaciones de anacardo y la concesión de licencias de pesca. | UN | أما المصدر الرئيسي للدخل فيأتي حاليا من تصدير جوز الكاجو ومنح تراخيص حقوق صيد الأسماك. |
Este experto se refirió ampliamente a dos tipos de esas actividades, a saber la subcontratación de funciones y la concesión de franquicias a participantes extranjeros distintos de las filiales. | UN | وأسهب هذا الخبير في بيان نوعين من هذه الأنشطة، هما إسناد تأدية النشاط ومنح تراخيص لأطراف أجنبية غير تابعة. |
A menudo hay una falta de claridad respecto del período comprendido entre la inscripción y la concesión de la licencia, y la inscripción puede negarse de plano. | UN | وغالبا ما يكون هناك غموض فيما يتعلق بالفترة بين التسجيل ومنح الترخيص، ويمكن رفض التسجيل كلية. |
Necesidad de aclaraciones y consultas sobre la delegación de autoridad y la concesión de excepciones y presentación de informes al respecto | UN | ثمة حاجة إلى التوضيح والتشاور فيما يخص تفويض السلطات ومنح الاستثناءات والإبلاغ عنها |
El registro de las familias pobres en el programa de la seguridad social y la concesión de préstamos a las familias para iniciar pequeños negocios. | UN | ربط الأسر الفقيرة بمعاشات الضمان الاجتماعي ومنح قروض ضمانية للأسر للبدء في المشروعات الصغيرة. |
Estas medidas incluyen la inspección de centros de educación preescolar y la concesión de licencias a aquellos que cumplan con los criterios básicos de funcionamiento. | UN | وتتضمن هذه التدابير تفتيش مرافق التعليم قبل المدرسي ومنح تراخيص للمرافق التي تفي بالمعايير الأساسية اللازمة لتشغيلها. |
Esta competencia abarca tanto la organización de la enseñanza como el reconocimiento y la concesión de subvenciones a la enseñanza impartida por otras autoridades organizadoras. | UN | ويشمل اختصاص المجتمعات المحلية مهام تنظيم التعليم والاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى، ومنح الإعانات. |
Las víctimas pueden así llegar a la autohabilitación y la inserción, especialmente a través de talleres formativos y la concesión de microcréditos. | UN | وتحصل الضحايا على المساعدة من أجل التأهيل الذاتي والإدماج ولا سيما عن طريق التدريب ومنح الائتمانات الصغرى. |
3.2 El desarme, la desmovilización, la reintegración social y la concesión de la amnistía seguirán el orden indicado en el anexo B. | UN | 3-2 يتم نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا ومنح العفو لهم وفق الترتيب الوارد في المرفق باء. |
Las actividades de cooperación técnica incluirán el suministro de servicios de expertos, el intercambio de experiencia entre países en desarrollo expuestos a desastres, especialmente de una misma región, el suministro de capacitación y la concesión de becas. | UN | وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات. |
Las actividades tienen por objeto promover el respeto de los derechos humanos mediante servicios de asesoramiento, seminarios, cursos de capacitación y la concesión de becas administradas por el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان. |
Las actividades de cooperación técnica incluirán el suministro de servicios de expertos, el intercambio de experiencia entre países en desarrollo expuestos a desastres, especialmente de una misma región, el suministro de capacitación y la concesión de becas. | UN | وستشمل أنشطة التعاون التقني هذه توفير الخبرة، وتبادل الخبرة فيما بين البلدان النامية المعرضة للكوارث، ولا سيما داخل نفس المنطقة، وتوفير التدريب ومنح زمالات. |
En la actualidad se está elaborando la política que regirá la admisión y la concesión de un permiso de residencia a dichas víctimas. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع سياسة للسماح بتصريح الإقامة ومنحه لهؤلاء الضحايا. |
Apoya la propuesta por la que se prevé, en el marco de un programa de pasantías, la adscripción de funcionarios nacionales y la concesión de becas a jóvenes funcionarios del cuadro orgánico de los países insuficientemente representados o no representados. | UN | وكما أنه يؤيد الاقتراح الداعي الى إعارة موظفين وطنيين، وتقديم منح دراسية لموظفين شباب من البلدان الناقصة التمثيل أو غير الممثلة، وذلك في إطار برنامج الدورات التدريبية. |
41.2 El síndico podrá continuar todas las operaciones con excepción de la aceptación de nuevos depósitos y la concesión de créditos, a menos que se trate de operaciones con clientes existentes y en relación con el activo pendiente, y podrá tomar préstamos con o sin garantía. | UN | ٤١-٢ يجوز للحارس القضائي مواصلة أية عمليات أخرى بخلاف استلام ودائع جديدة أو منح ائتمانات لغير الزبائن الحاليين فيما يتعلق باﻷصول المستحقة، كما يجوز له اقتراض أموال على أساس مضمون أو غير مضمون. |
Solo se puede contraer matrimonio con más de una esposa con la autorización de un juez, y la concesión de dicha autorización estará sujeta al cumplimiento de las siguientes condiciones: | UN | لا يجوز الزواج بأكثر من واحدة إلا بأذن القاضي ويشترط لإعطاء الإذن تحقق الشروط التالية: |
Los elementos principales del plan son la remoción de las minas terrestres, la educación sobre el peligro de las minas, la identificación y el empoderamiento de las víctimas, el fomento de la capacidad y la concesión de préstamos para empresas en condiciones de favor. | UN | والعناصر الرئيسية للخطة هي إزالة الألغام الأرضية، والتثقيف بشأن أخطار الألغام، وتحديد هوية الضحايا وتمكينهم، وبناء القدرات، وتقديم قروض للمشاريع التجارية بشروط مُيسرة. |
b. Porcentaje de proyectos en los que las autoridades locales deben cumplir con normas que velan por que las licitaciones y la concesión de contratos sean transparentes y por que los procesos estén abiertos al examen público | UN | 1-3-3-ب النسبة المئوية للمشاريع التي يتم إلزام السلطات المحلية فيها بقواعد تكفل شفافية طرح العطاءات وإجراء التعاقدات وتخضع الإجراءات المتبعة فيها لمراجعة الجمهور. |