Debía considerarse más bien en el contexto más amplio de las funciones y la condición de la mujer. | UN | واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها. |
El Comité Mixto Especial sobre la mejora de la calidad de vida y la condición de la mujer | UN | اللجنة المشتركة المخصصة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها |
Hay que adoptar decididamente un enfoque integral frente a los problemas fundamentales de la pobreza, el analfabetismo, la salud y la condición de la mujer. | UN | ويجب اعتماد مسعى متكامل ازاء المشاكل اﻷساسية ألا وهي الفقر واﻷمية والصحة ومركز المرأة. |
Los cuadros estadísticos también contienen datos sobre la nutrición, la salud, la educación, la población y la condición de la mujer. | UN | وتشمل الجداول الاحصائية بيانات وطنية عن التغذية والصحة والتعليم والسكان ومركز المرأة. |
La forma de actuar de las familias y las comunidades se rige por las ideas predominantes sobre la sexualidad y la condición de la mujer. | UN | الأفكار السائدة بشأن النشاط الجنسي ووضع المرأة هي العامل المحـدد لكيفية تصرف الأسر والمجتمعات المحلية. |
También se reconoció el vínculo entre la vulnerabilidad de la mujer al VIH y la condición de la mujer en la sociedad y la discriminación contra la mujer. | UN | وتم الاعتراف أيضا بالرابطة القائمة بين تعرض المرأة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع المرأة في المجتمع والتمييز ضد المرأة. |
La difusión de la educación y el aumento de la conciencia sobre la dignidad y la condición de la mujer llevarán a erradicar estas prácticas con el transcurso del tiempo. | UN | وسيؤدي انتشار التعليم وزيادة الوعي بكرامة المرأة ووضعها إلى استئصال هذه العادات بمرور الزمن. |
En el Gobierno de Tayikistán, las cuestiones relativas a la situación y la condición de la mujer son de competencia de uno de los viceprimeros ministros. | UN | وداخل الحكومة الطاجيكية، فإن المسائل المتعلقة بحالة المرأة ومركزها هي من اختصاص أحد نواب رئيس الوزراء. |
Se puso de relieve la importancia de la función y la condición de la mujer. | UN | وشدد على أهمية دور المرأة ومركزها. |
Se estimó que las cuestiones relativas a la población y el desarrollo sostenible se habían vuelto cada vez más complejas y estaban inextricablemente vinculadas con la pobreza, los recursos, el medio ambiente, el papel y la condición de la mujer y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ورئي أن القضايا المتصلة بالسكان والتنمية المستدامة قد أصبحت معقدة بشكل متزايد وترتبط على نحو لا يمكن فصمه بقضايا الفقر والموارد والبيئة ودور المرأة ومركزها وتنمية الموارد البشرية. |
La OMS estableció centros de coordinación de actividades sobre la mujer, la salud y el desarrollo en las oficinas regionales y en una serie de países que participaron en las actividades de la OMS relativas a la función y la condición de la mujer. | UN | وأقامت منظمة الصحة العالمية مراكز تنسيق للمرأة والصحة والتنمية في المكاتب الاقليمية وفي عدد من البلدان التي تشارك في أنشطة المنظمة المتعلقة بدور المرأة ومركزها. |
El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
El Programa de Acción final deberá incluir compromisos irreversibles para fortalecer el papel y la condición de la mujer. | UN | وبرنامج العمل النهائي يجب أن يتضمن التزامات لا رجعة فيها بتقوية دور ومركز المرأة. |
En Bangladesh, el UNICEF y el FNUAP trabajan sobre un modelo de planificación integrado que incluirá módulos sobre alfabetización, nutrición, salud y la condición de la mujer. | UN | وفي بنغلاديش، تعمل اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إعداد نموذج للتخطيط المتكامل سيشمل برامج تتعلق بتعليم القراءة والكتابة، والتغذية، والصحة ومركز المرأة. |
Deseaba transmitir el interés de su Gobierno en las actividades del Instituto relacionadas con los programas de desarrollo y la condición de la mujer en su país. | UN | وأبدى رغبة في نقل اهتمام حكومته بأنشطة المعهد المتصلة بالبرامج اﻹنمائية ومركز المرأة في البلد. |
En 1986 esta Comisión fue reemplazada por la Oficina para el Adelanto de la Mujer, dependiente del por entonces Ministerio de Asistencia Social y la condición de la mujer. | UN | وفي عام 1986، استُعيض عن هذه اللجنة بمكتب المرأة من أجل النهوض بالمرأة في إطار ما كانت تُعرف وقتئذ بوزارة الرعاية الاجتماعية ووضع المرأة. |
En la sección III se da cuenta de las iniciativas recientes, con una descripción del tipo de cambios introducidos en la vida y la condición de la mujer durante el período | UN | ويتضمن الجزء الثالث بيانا بالمبادرات المتخذة مؤخرا، ويصف نوع التغيير المحرز في حياة ووضع المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La República de Macedonia ha firmado cierto número de instrumentos internacionales relacionados con la igualdad entre los géneros y la condición de la mujer. | UN | وجمهورية جمهورية مقدونيا من الموقعين على عدد من التشريعات القانونية الدولية المتصلة بمسائل المساواة بين الجنسين، ووضع المرأة. |
China está dispuesta a ampliar el diálogo con las partes interesadas con el fin de mejorar los derechos y la condición de la mujer. | UN | والصين على استعداد لتعزيز الحوار مع الأطراف المعنية لصالح تحسين حقوق المرأة ووضعها. |
El Comité Mixto de Supervisión de la mejora de la calidad de vida y la condición de la mujer desempeña una importante función de supervisión parlamentaria en los casos de violencia doméstica en los que la administración de justicia penal celebra audiencias públicas sobre su seguimiento. | UN | وتمارس لجنة الرصد المشتركة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ووضعها دوراً إشرافياً برلمانياً ملموساً في قضايا العنف المنزلي حيث تعقد جلسات استماع عامة عند رصد القضايا مع نظام العدالة الجنائية. |
En cuanto a los derechos de la mujer, acogió con beneplácito el establecimiento de un cargo de Ministro Delegado de la Familia y la condición de la mujer y un Consejo Nacional de la Familia y de la Mujer. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، رحبت بيلاروس باستحداث حقيبة وزيرة منتدبة مكلفة بالأسرة وقضايا المرأة وإنشاء مجلس وطني يعنى بالأسرة وقضايا المرأة. |
1999 a 2003: Experta Nacional en Promoción de la Mujer y de los Derechos en Salud Reproductiva, en el Ministerio de Asuntos Sociales y la condición de la mujer. | UN | من 1999 إلى 2003 : خبيرة وطنية في شؤون النهوض بالمرأة وحقوق الصحة الإنجابية، في وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون المرأة. |
De este modo, las negociaciones con los parlamentarios, concretamente con la Comisión senatorial de salud, población, asuntos sociales y familiares y la condición de la mujer, condujeron a la formulación de tres nuevos proyectos de ley que se presentarán al Parlamento. | UN | وهكذا تمخضت المفاوضات مع البرلمانيين - لا سيما مع لجنة الصحة، والسكان، والشؤون الاجتماعية وشؤون اﻷسرة وحالة المرأة تابعة لمجلس الشيوخ - عن صياغة ثلاثة مشاريع قوانين ستعرض على البرلمان. |
El bajo nivel de conciencia social acerca del papel y la condición de la mujer. | UN | :: تدني نسبة الوعي المجتمعي لدور المرأة ومكانتها. |
46. El Departamento de Información Pública, que ha obtenido importantes logros en su labor, se ocupa de cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz, el desarrollo económico y social, la situación de los derechos humanos y la condición de la mujer. | UN | ٤٦ - وأردف قائلا إن إدارة شؤون اﻹعلام قد حققت الكثير في عملها وأن المسائل التي تعمل فيها الادارة تتراوح بين عمليات حفظ السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والنهوض بحقوق الانسان وبمركز المرأة. )السيد دوغلاس، الولايات المتحدة الامريكية( |
La Conferencia pasó a desempeñar funciones de liderazgo entre organizaciones femeninas voluntarias que se ocupaban de los derechos y la condición de la mujer. Muchas mujeres eminentes, entre ellas Sarojini Naidu, Vijaylakshmi Pandit, Kamaladevi Chattopadhyaya, Rajkumari Amrit Kaur, Muthulakshmi Reddy, Begum Saheba de Bhopal, Rani Lakshmibai Rajwade y otras se unieron a la Conferencia. | UN | ثم أصبح منظمة قائدة بين المنظمات النسائية الطوعية المعنية بحقوق ومكانة المرأة وحيث ضم في عضويته الكثير من النساء البارزات مثل ساروغيني نايدو، وفيجايا لكشمي بانديت، وكمالا تيفي شاتوباديايا، وراج كوماري امريت كايور ومُثل كاشمي ريدي، وبيغوم صاحبة بوبال وراني لكشميباي راجوادي وغيرهن. |