La pena por regentar un burdel puede llegar a cinco años de prisión y la confiscación de los bienes. | UN | أما إدارة بيوت الدعارة فعقوبتها السجن لمدة تصل الى ٥ سنوات ومصادرة ممتلكات من يقوم بذلك. |
También han continuado la ampliación de los asentamientos y la confiscación de tierras por las fuerzas de ocupación en los territorios ocupados, contraviniendo todas las leyes y normas internacionales. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال توسيع المستوطنات ومصادرة اﻷرض في اﻷراضي المحتلة، انتهاكا لجميـــع القواعد والمعايير الدولية. |
También es digno de examen el problema del aumento de los asentamientos y la confiscación de tierras en los territorios ocupados. | UN | كذلك النظر في مشكلة التوسع في إقامة المستوطنات ومصادرة اﻷراضي في اﻷراضي المحتلة. |
Está muy interesada en cooperar con otros países para elaborar métodos prácticos para actuar conjuntamente en la búsqueda y la confiscación del producto del delito. | UN | وإن الاتحاد شديد الاهتمام بالتعاون مع البلدان الأخرى للتوصل إلى أساليب عملية للتفتيش عن عائدة الجريمة ومصادرتها. |
También es delito poseer material racialmente subversivo, y se han concedido a las autoridades competentes facultades para la búsqueda, el embargo y la confiscación de dicho material. | UN | كما أن حيازة مواد مثيرة للكراهية العرقية تعتبر جريمة، وتوجد في هذا الصدد سلطات للتفتيش والحجز والمصادرة. |
Se ha expresado también preocupación por el aumento de la represión contra abogados, en particular el registro de sus despachos y domicilios, y la confiscación de documentos. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق. |
El Departamento, respaldado con decretos relativos al blanqueo de capitales y la confiscación de bienes, ha conseguido reducir significativamente el tráfico de estupefacientes, así como practicar una gran cantidad de decomisos. | UN | ونجحت الوكالة بإصدارها تشريعات خاصة بغسل اﻷموال ومصادرة اﻷصول في الحد بدرجة كبيرة من أنشطة الاتجار بالمخدرات في نيجيريا وفي القيام بعدد كبير من عمليات المصادرة. |
Además, la legislación prevé graves penas para los traficantes y la confiscación de los bienes procedentes del narcotráfico. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينص القانون على توقيع عقوبات صارمة على المجرمين ومصادرة الممتلكات المكتسبة من الاتجار بالمخدرات. |
De modo análogo, la deportación masiva de eritreos por motivo de su etnicidad y la confiscación de sus bienes siguen sin tregua. | UN | كما لا يزال الترحيل الجماعي لﻹريتريين بسبب أصلهم العرقي ومصادرة ممتلكاتهم يجريان دون هوادة. |
La Corte Suprema de Israel, como Tribunal Superior de Justicia, es, por lo tanto, la que se ocupa de asuntos como la demolición de viviendas y la confiscación de tierras. | UN | وتحال عمليات هدم المنازل ومصادرة اﻷراضي إلى المحكمة العليا في إسرائيل، التي تؤدي دور المحكمة القضائية العليا، بيد أنه لا يسمح للمحامين الفلسطينيين بالمثول أمامها. |
Israel, la Potencia ocupante, prosigue sus actividades ilegales de asentamiento, muy en especial el establecimiento de nuevos asentamientos, la ampliación de los existentes y la confiscación de tierras palestinas. | UN | لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية، بما في ذلك إنشاء مستوطنات جديدة، وتوسيع المستوطنات القائمة، ومصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية. |
En los artículos 69 y 109 del Código Penal se prevé la disolución de esas asociaciones y la confiscación de sus bienes. | UN | كما أن المادتين 69 و109 من قانون العقوبات تحكم بحل الجمعية ومصادرة أملاكها. |
Los tribunales de la República tienen la facultad de ordenar el congelamiento y la confiscación del producto de tales actividades. | UN | ولمحاكم الجمهورية أن تأمر بتجميد ومصادرة العائدات المتأتية من تلك الأنشطة. |
La Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito establece un mecanismo para la congelación y la confiscación del producto del delito. | UN | توفر تشريعات مكافحة غسل الأموال وعائدات الجرائم في ولايات ميكرونيزيا الموحدة آلية لتجميد ومصادرة عائدات الجريمة. |
Igualmente, el artículo 338 del Código Penal del Líbano establece la disolución de toda asociación secreta y la confiscación de sus bienes. | UN | كذلك، قضت المادة 338 من قانون العقوبات اللبناني بحل كل جمعية سرية ومصادرة أموالها. |
Constituye una violación grave del artículo 47 porque este muro también supone la destrucción en gran escala de territorio palestino y la confiscación de tierras palestinas. | UN | وهو يمثل خرقا جسيما للاتفاقية وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع للأرض ومصادرة للممتلكات الفلسطينية. |
:: La Convención sobre el blanqueo, la búsqueda, el decomiso y la confiscación de los bienes procedentes de las actividades delictivas. | UN | اتفاقية غسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها. |
La Convención sobre el blanqueo, la búsqueda, el decomiso y la confiscación de los bienes procedentes de las actividades delictivas. | UN | اتفاقية غسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها. |
Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. | UN | ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة. |
Además de una compensación financiera, los acuerdos incluían las excusas de la Corona por la guerra y la confiscación. | UN | وشملت التسويات فضلاً عن التعويض المالي اعتذاراً من التاج عن الحرب والمصادرة. |
El primer imputado fue condenado a 14 años de cárcel, dos años de sentencia condicional, una suma de 15.000 NIS como indemnización que ha de pagar a cada una de las diez víctimas, una multa de 50.000 NIS o, alternativamente, seis meses de cárcel, y la confiscación de 200.000 NIS. | UN | ودفع تعويض يبلغ 000 15 شاقل جديد لكل من الضحايا العشرة، وسداد غرامة تصل إلى 000 50 شاقل جديد أو السجن لمدة 6 أشهر على نحو بديل، مع مصادرة مبلغ 000 200 شاقل جديد. |
La imposición de multas y la confiscación de las ganancias obtenidas mediante el crimen parecen constituir una solución más aceptable que la condena al pago de daños y perjuicios a título de indemnización. | UN | ويبدو أن الحل المتمثل بفرض الغرامات وحجز نتاج الجريمة أكثر قبولا من القضاء بالعطل والضرر على سبيل التعويض. |
Con referencia al párrafo 131 ¿se ha promulgado ya la ley sobre pasaportes y, en caso afirmativo, cuáles son las disposiciones sobre los impedimentos para obtener pasaporte y la confiscación de pasaportes? | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 131 تساءل هل أصبح المرسوم المتعلق بجوازات السفر قانوناً الآن، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي أحكامه المتعلقة بالعوائق التي تعترض الحصول على جواز سفر، وبمصادرة جوازات السفر؟ |
Entre los riesgos políticos y comerciales habitualmente cubiertos cabe citar los siguientes: la guerra, la insurrección y la revolución; la expropiación, la nacionalización y la confiscación de bienes; la no convertibilidad de la moneda; y la no disponibilidad de divisas. | UN | ومن المعروف أن المخاطر السياسية والتجارية تشمل الحروب أو الثورات أو العصيان أو نزع الملكية أو التأميم أو الاستيلاء على اﻷصول ؛ ومنع تحويل العملات وعدم توافر العملات اﻷجنبية . |
27. AI indicó que las autoridades habían seguido imponiendo restricciones a la libertad de prensa. Los periodistas se enfrentaban a hostigamiento, detención arbitraria, palizas y la confiscación o destrucción de su propiedad cuando ejercían su labor de informar. | UN | 27- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات واصلت فرض قيود على حرية الصحافة، حيث يواجه الصحفيون المضايقات والاعتقال التعسفي والضرب، وكذلك مصادرة ممتلكاتهم أو تدميرها أثناء تغطيتهم الأخبار. |