La región de Asia realizó investigaciones acerca de los conocimientos indígenas, la protección de los derecho de propiedad intelectual y la conservación de la diversidad biológica. | UN | وأجرت منطقة آسيا أبحاثاً في مجال معارف السكان الأصليين وحماية حقوق الملكية الفكرية وحفظ التنوع البيولوجي. |
Los bosques y la conservación de la diversidad biológica, incluidas las zonas protegidas | UN | الغابات وحفظ التنوع البيولوجي بما في ذلك المناطق المحمية |
Otras instituciones relacionadas con la lucha contra la desertificación son los Organismos de Protección Ambiental de los estados, a los que incumbe la protección del entorno y la conservación de la diversidad biológica. | UN | ومن المؤسسات الأخرى المعنية بمكافحة التصحر وكالات حماية البيئة في الولايات التي تتولى المسؤولية عن حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي. |
La gestión de ecosistemas y la conservación de la diversidad biológica son elementos fundamentales del mandato del PNUMA. | UN | وهكذا تشكل إدارة النظم البيئية والحفاظ على التنوع البيولوجي جوهر ولاية البرنامج. |
C. Los bosques y la conservación de la diversidad biológica, incluidas las zonas protegidas | UN | جيم - حفظ الغابات والتنوع البيولوجي بما في ذلك المناطق المحمية |
Por consiguiente, es preciso realizar investigaciones urgentes para determinar la relación existente entre los hábitat y seleccionar así los lugares que han de considerarse preferentemente zonas marinas protegidas y establecer corredores para la circulación de las larvas y la conservación de la diversidad biológica. | UN | لذلك يجب اﻹسراع بإجراء بحوث لتحديد إمكانية التواصل بين الموائل بغية اختيار أحسن المواقع ﻹنشاء مناطق محمية بحرية، وتوفير ممرات لنقل اليرقات والمحافظة على التنوع البيولوجي. |
La gestión de ecosistemas y la conservación de la diversidad biológica son elementos fundamentales del mandato del PNUMA. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Los participantes propusieron una serie de alternativas a corto y largo plazo para promover el uso sostenible y la conservación de la diversidad biológica y los ecosistemas más allá de la jurisdicción nacional. | UN | واقترح المشاركون طائفة من الخيارات القصيرة الأجل والطويلة الأجل الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Esos objetivos se alcanzan mediante la educación de la población rural en cuestiones de suma importancia como los derechos humanos, los derechos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas, la educación de las niñas, la emancipación de la mujer, la protección del medio ambiente y la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويجري تحقيق هذه الأهداف عبر توعية سكان الريف بمسائل ذات أهمية، مثل حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم الأساسية وتعليم الطفلة وتحرير المرأة وحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي. |
Por último, el enfoque debe ser sostenible desde el punto de vista del medio ambiente, teniendo en cuenta el acceso a los recursos naturales y su utilización y la conservación de la diversidad biológica. | UN | وينبغي أخيرا أن تكون لهذا النهج مقومات الاستمرار بيئيا من حيث مراعاة فرص الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظ التنوع البيولوجي. |
La financiación aportada por el Banco Mundial está subsanando deficiencias financieras que algunos países que cumplen los requisitos afrontan en la tarea de hacer frente a las fuentes de contaminación terrestres y la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويتولى التمويل المقدم من البنك الدولي سد الثغرات المالية التي تواجهها بلدان مؤهلة لمواجهة المصادر البرية للتلوث وحفظ التنوع البيولوجي. |
74. El Sr. Cooper subrayó la relación y vínculos estrechos entre la ordenación sostenible de los bosques y la conservación de la diversidad biológica. | UN | 74 - أكد السيد كوبر على العلاقة الوثيقة التي تربط بين الإدارة المستدامة للغابات وحفظ التنوع البيولوجي. |
Por último, el proyecto contribuyó a impulsar criterios que tuvieran en cuenta la perspectiva de género respecto del desarrollo sostenible, en particular la energía renovable y la conservación de la diversidad biológica. | UN | وأخيرا، ساهم المشروع في تعزيز اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين تجاه التنمية المستدامة، بما في ذلك الطاقة المتجددة وحفظ التنوع البيولوجي. |
Ambos textos favorecen la adopción de un enfoque más coherente para la industria minera, asignan un papel importante a la transformación local de los recursos y aseguran la preservación del medio ambiente y la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويعزز هذان النصان اتخاذ نهج أكثر تجانسا إزاء صناعة التعدين، ويتضمنان قسما كبيرا مكرسا للصناعات التحويلية المحلية للموارد، مع ضمان صون البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
El Sr. PHANIT (Tailandia) dice que su Gobierno considera que la protección del clima mundial y la conservación de la diversidad biológica revisten especial importancia. | UN | ٩١ - السيد فانيت )تايلند(: قال إن حكومته تعتبر أن حماية المناخ العالمي والحفاظ على التنوع البيولوجي يكتسيان أهمية خاصة. |
En otro país, un proyecto de rehabilitación ecológica de turberas degradadas debería resultar no sólo en la rehabilitación de las tierras, sino también en la disminución de las emisiones de gases de efecto invernadero, el restablecimiento de la capa orgánica fértil y la conservación de la diversidad biológica y del paisaje. | UN | وفي بلد آخر، ثمة مشروع يتعلق بالاستصلاح الإيكولوجي للأراضي الخثية المتدهورة من المنتظر أن يسفر ليس فقط عن استصلاح الأرض، وإنما أيضاً عن خفض انبعاثات غازات الدفيئة واستعادة الطبقة العضوية الخصبة والحفاظ على التنوع البيولوجي وتنوع المناظر الطبيعية. |
A. Mesa redonda I. La importancia de los campesinos, incluida su contribución positiva a la seguridad alimentaria, la lucha contra el cambio climático y la conservación de la diversidad biológica | UN | ثالثاً- حلقات النقاش ألف- حلقة النقاش الأولى - أهمية الفلاحين، بما في ذلك مساهمتهم الإيجابية في تحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة تغير المناخ والمحافظة على التنوع البيولوجي |
La gestión de ecosistemas y la conservación de la diversidad biológica son elementos fundamentales del mandato del PNUMA. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Comisión observó la evolución a nivel internacional en lo relativo a la protección y la conservación de la diversidad biológica fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ولاحظت اللجنة التطورات الدولية في مجال حماية التنوع البيولوجي والحفاظ عليه في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
46. La protección de los bosques y la conservación de la diversidad biológica en la parte septentrional del Territorio sigue siendo una cuestión de gran importancia. | UN | 46 - وما برحت حماية الغابات وحفظ التنوع الأحيائي في القسم الشمالي من الإقليم يمثلان مسألة ذات أهمية. |
A solicitud del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), la FAO también ha dirigido el establecimiento de un programa mundial del FMAM sobre la pesca sostenible y la conservación de la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | 191 - وبناء على طلب مرفق البيئة العالمية، تسلّمت الفاو كذلك زمام القيادة في وضع برنامج عالمي تابع للمرفق المذكور ويتعلق بالمصايد المستدامة وحفظ التنوُّع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Se llevaron a cabo estudios a nivel nacional sobre los costos y beneficios de la ordenación ambiental y la conservación de la diversidad biológica en seis países con distintos perfiles biológicos. | UN | وأجريت دراسات قطرية حول تكاليف وفوائد ادارة التنوع البيولوجي وحفظه في ستة بلدان ذات مواصفات بيولوجية مختلفة. |
Análisis inicial de la evaluación temática de la utilización sostenible y la conservación de la diversidad biológica, y del fortalecimiento de las capacidades y herramientas | UN | تحديد النطاق الأولي للتقييم المواضيعي للاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وحفظه وتدعيم القدرات والأدوات |