ويكيبيديا

    "y la consideración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنظر
        
    • والمراعاة
        
    • والاعتبار
        
    Este procedimiento garantizaría que el documento recibiese la atención y la consideración al más alto nivel que exige su naturaleza política. UN وسوف يكفل هذا اﻹجراء أن تحظى الوثيقة بالاهتمام والنظر على المستوى الرفيع الذي يتطلبه طابعها السياسي.
    El Comité subraya la importancia de la gestión del agua y la consideración integrada del suelo y los recursos hídricos, incluidas las aguas freáticas. UN تؤكد اللجنة على أهمية إدارة المياه، والنظر على نحو متكامل في التربة والموارد المائية، بما فيها المياه الجوفية.
    En ese contexto, cabe señalar que la distribución equitativa de la asistencia oficial para el desarrollo merece la atención y la consideración debidas. UN وفي هذا الصدد يستحق التوزيع المنصف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الاهتمام والنظر الواجبين.
    Desde ahora, agradecemos el importante apoyo que hemos recibido y la consideración favorable que merezca nuestra candidatura. UN ونحن ممتنون للتأييد الكبير الذي تلقيناه والنظر على نحو إيجابي في ترشيحنا.
    En efecto, pudo entrevistarse con los alcaldes de ambas comunidades en la misma reunión y observó el interés y la consideración que cada uno mostraba respecto de los problemas del otro. UN فقد استطاع فعلاً أن يتقابل مع عمدتي الجاليتين في نفس الاجتماع، ولاحظ التقدير والمراعاة اللذين أبداهما كل منهما لمشاكل اﻵخر.
    En segundo lugar, debido a que las cuestiones relativas a la mujer se relacionan entre sí, es imprescindible atribuir la importancia y la consideración debidas a cada una de esas cuestiones. UN ثانيا، بسبب الطبيعة الشاملة لقضايا المرأة، لا بد من إيلاء كل قضية الوزن والاعتبار الواجبين.
    :: Velar por la flexibilidad en la prestación de la ayuda, incluso mediante la armonización de los procedimientos de los donantes y la consideración de la condicionalidad, así como evaluando la eficacia de la ayuda. UN :: كفالة المرونة في تقديم المساعدة، بما في ذلك تنسيق إجراءات المانحين والنظر في شروط الاستحقاق والتدابير المتعلقة بفعالية المساعدة.
    Ello también permitiría a la secretaría mejorar los servicios que presta a las Partes mediante la preparación de información más completa, lo que contribuiría a fortalecer el proceso de examen y la consideración de sus resultados. UN حيث سيمكن ذلك الأمانة أيضاً من أن تقدم الخدمات إلى الأطراف على نحو أفضل بتوليد معلومات أكمل، وبالتالي أن تسهم في تدعيم عملية الاستعراض والنظر في نتائجها. الحواشي
    Aunque la experiencia del bienio actual pueda corresponder a una situación excepcional, teniendo en cuenta que se están aplicando importantes reformas, se debe seguir dando la atención y la consideración debidas a la cuantía del fondo para imprevistos dentro de los niveles generales de recursos establecidos en el contexto de los futuros esbozos del presupuesto. UN وفي حين أنه قد يثبت من الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين الحالية أنها حالة استثنائية بالنظر إلى ما يجري تنفيذه من إصلاحات كبيرة، فإنه يلزم مواصلة إيلاء الاهتمام والنظر على النحو الواجب لمستوى صندوق الطوارئ في إطار مستويات الموارد الكلية المبينة في سياق مخططات الميزانية في المستقبل.
    Nuestra participación se ha guiado y seguirá guiándose por la consideración de que los progresos se pueden lograr mejor combinando el establecimiento de prioridades y la consideración justa y meritoria de los intereses de todos. UN وقد استرشدت مشاركتنا ولا تزال بحقيقة أن أفضل وسيلة لإحراز تقدم هي عن طريق الجمع بين تحديد الأولويات والنظر بشكل عادل وذي هدف في شواغل الجميع.
    Las 34 recomendaciones que todavía no se han atendido comprenden algunas cuestiones relacionadas con la remisión de casos a las autoridades nacionales y la consideración de las actuaciones judiciales que podría emprender la Organización con miras a recuperar fondos. UN وتشمل الـ 34 توصية التي بقيت دون معالجة بعض المسائل التي تنطوي على إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية والنظر في إمكانية اتخاذ المنظمة إجراءات قانونية فيما يتعلق باسترداد الأموال.
    Éstas comprendían algunas cuestiones relacionadas con la remisión de casos a las autoridades nacionales y la consideración de las actuaciones judiciales que podría emprender la Organización con miras a recuperar fondos. UN وتشمل هذه التوصيات بعض المسائل التي تنطوي على إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية والنظر في إمكانية اتخاذ المنظمة إجراءات قانونية تتعلق باسترداد الأموال.
    El Brasil apoya la creación de mecanismos de coordinación de alto nivel, la definición de mandatos claros para los distintos protagonistas y la consideración de instrumentos de financiación innovadores y flexibles. UN وتؤيد البرازيل استحداث آليات تنسيق رفيعة المستوى وتحديد الولايات الواضحة لمختلف الجهات الفاعلة والنظر في أدوات تمويل إبتكارية ومرنة.
    Debe ser motivo de preocupación que la vida política se perciba ampliamente como un espacio cerrado donde hay muy poco lugar para la disensión y la consideración real de las opciones alternativas de políticas. UN ومما يدعو للقلق أن هناك اعتقادا سائدا بأن الحياة السياسية مجال مغلق ينطوي على فسحة ضئيلة للاعتراض والنظر الفعلي في خيارات بديلة في مجال السياسة العامة.
    El Presidente de Kazajstán, Nursultan Nazarbayev, fue uno de los primeros en proponer un examen de los principios de la gobernanza financiera mundial y la consideración de la adopción de una moneda supranacional vinculada a las principales monedas regionales. UN لقد كان رئيس كازاخستان، نور سلطان نازارباييف، أول من اقترح استعراض مبادئ الإدارة المالية العالمية والنظر في طرح وحدة من العملة فوق الوطنية ترتبط بالعملات الإقليمية الرئيسية.
    En particular, entre las cuestiones que se han de considerar figuran la participación de los asociados del gobierno en las decisiones sobre el alcance y la finalidad de las estimaciones de los resultados de desarrollo y la consideración de las recomendaciones resultantes de las evaluaciones y las respuestas de la administración. UN وتشمل المسائل المحددة التي ينبغي النظر فيها ما يلي: مشاركة الشركاء الحكوميين في تحديد نطاق وتركيز تقييم نتائج التنمية؛ والنظر في توصيات التقييم واستجابة الإدارة له.
    La disminución de 8.800 dólares refleja la situación del inventario actual, el ciclo que se ha seguido para reponer el equipo de automatización de oficinas y la consideración de la reducción de las actividades por el cierre de los mostradores durante el período de obras. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 8 دولار حالة المخزون الموجود والدورة المتبعة لاستبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب، والنظر في خفض مستوى النشاط بسبب إغلاق منافذ البيع أثناء التشييد.
    Una reparación efectiva, que incluya el pago de una indemnización adecuada, la iniciación y el desarrollo de actuaciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Usaev y la consideración de la inmediata puesta en libertad del autor. UN توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع التعويض المناسب وبدء إجراءات الدعوى الجنائية والاستمرار فيها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد أوساييف والنظر في الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ.
    Entre esas recomendaciones figuran la formulación de una estrategia de financiación para las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación y procedimientos encaminados a mitigar los riesgos de tipo de cambio con sujeción a las orientaciones de la Sede de las Naciones Unidas y la consideración de los costos y beneficios. UN وتشمل تلك التوصيات وضع استراتيجية لتمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وإجراءات للتخفيف من مخاطر أسعار الصرف رهنا بتوجيه من مقر الأمم المتحدة، والنظر في التكاليف والفوائد.
    Entre esas recomendaciones figuran la formulación de una estrategia de financiación para las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación y procedimientos encaminados a mitigar los riesgos de tipo de cambio con sujeción a las orientaciones de la Sede de las Naciones Unidas y la consideración de los costos y beneficios. UN وتشمل هذه التوصيات وضع استراتيجية لتمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وإجراءات للتخفيف من مخاطر أسعار الصرف رهنا بتوجيه من مقر الأمم المتحدة، والنظر في التكاليف والفوائد.
    En efecto, pudo entrevistarse con los alcaldes de ambas comunidades en la misma reunión y observó el interés y la consideración que cada uno mostraba respecto de los problemas del otro. UN فقد استطاع فعلاً أن يتقابل مع عمدتي الجاليتين في نفس الاجتماع، ولاحظ التقدير والمراعاة اللذين أبداهما كل منهما لمشاكل اﻵخر.
    En segundo lugar, debido a que las cuestiones relativas a la mujer se relacionan entre sí, es imprescindible atribuir la importancia y la consideración debidas a cada una de esas cuestiones. UN ثانيا، بسبب الطبيعة الشاملة لقضايا المرأة، لا بد من إيلاء كل قضية الوزن والاعتبار الواجبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد