El juicio y la consiguiente condena de Xanana Gusmão y la continuación de las inaceptables violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental no contribuyen a mejorar ese clima. | UN | ولا ريب في أن محاكمة زانانا غوسماو والحكم الصادر عنها، واستمرار الانتهاكات غير المقبولة لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، لا تساعد على تحسين مناخ الحوار. |
La paz es el imperativo actual, y la continuación de la violencia es el obstáculo más grande para la realización de nuestras esperanzas. | UN | لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا. |
El reducido número de casos que se denuncian, el hecho de que no se investigan las denuncias y la continuación de los abusos por parte de la policía hacen sumamente difícil obtener información exacta sobre la violencia. | UN | ويؤدي اﻹفراط الشديد في عدم اﻹبلاغ عن الحالات، وعدم التحقيق في الحالات المبلغ عنها، واستمرار إساءة المعاملة من جانب الشرطة، الى جعل الحصول على معلومات دقيقة عن العنف أمرا بالغ الصعوبة. |
iii) Llevar a cabo otras acciones relacionadas con las consecuencias del enfrentamiento armado, como el diseño del programa de resarcimiento a las víctimas y la continuación de la atención a los refugiados y desplazados; | UN | ' ٣ ' والقيام بأنشطة أخرى تتصل بآثار النزاع المسلح، مثل وضع برنامج تعويض للضحايا، ومواصلة رعاية اللاجئين والمشردين؛ |
Las principales actividades en marcha son el proyecto de construcción de viviendas en la zona oriental de Stanley y la continuación de los programas viales. | UN | ومن بين اﻷنشطة الجارية الرئيسية مشروع بناء مساكن في شرق ستانلي ومواصلة برنامج الطرق. |
Acogiendo con beneplácito el progreso y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas; expresando la esperanza de que ese proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين، |
Pide el cumplimiento de la Declaración de Principios y la continuación de las negociaciones sobre el estatuto de cuestiones pendientes, incluida la cuestión de Jerusalén. | UN | وتطالب بالامتثال لاعلان المبادئ واستمرار المفاوضات بشأن المسائل المعلقة، بما فيها مسألة القدس. |
En los acuerdos preliminares se abordan las cuestiones relativas a la cesación del fuego, el intercambio de prisioneros de guerra, la apertura de las carreteras y la continuación del diálogo. | UN | وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار. |
El engaño a la Comisión Especial y la continuación del proyecto de Al-Hakam hacen que esa afirmación sea imposible de aceptar. | UN | إن خداع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة واستمرار مشروع الحكم يجعلان من المستحيل قبول هذا البيان. |
El establecimiento y la continuación del funcionamiento de las Naciones Unidas constituyen un testamento de la trayectoria de progreso del mundo y de la historia humana. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة واستمرار عملها شاهد على الطريق التقدمي للعالم والتاريخ اﻹنساني. |
Había una diferencia entre los efectos de un hecho internacionalmente ilícito consumado y la continuación del hecho ilícito. | UN | فهناك فارق بين آثار الفعل التام غير المشروع دولياً، واستمرار الفعل غير المشروع. |
También se manifestaron preocupaciones con respecto al aumento del delito organizado y la continuación de un nivel de violencia inaceptablemente elevado. | UN | كما أثيرت شواغل بشأن تزايد الجريمة المنظمة واستمرار ارتفاع معدلات العنف التي لا مجال إلى قبولها. |
También se manifestaron preocupaciones con respecto al aumento del delito organizado y la continuación de un nivel de violencia inaceptablemente elevado. | UN | كما أثيرت شواغل بشأن تزايد الجريمة المنظمة واستمرار نسبة العنف بصورة لا مجال إلى قبولها. |
Este aumento de los costos exigió una revisión del programa a fin de evitar el aumento de los pagos de las primas y la continuación de las desigualdades que se habían puesto de manifiesto desde hacía un tiempo. | UN | وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن. |
:: La racionalización y armonización de indicadores para el sistema de evaluación común para los países y la continuación del programa de indicadores básicos; | UN | :: ترشيد ومواءمة المؤشرات لفائدة التقييم القطري المشترك، ومواصلة العمل ببرنامج المؤشرات الأساسية؛ |
ii) El fortalecimiento de su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Sierra Leona, y la continuación y ampliación de su cooperación con esas organizaciones; | UN | `2` تعزيز دعمها للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون ومواصلة تعاونها معها وتوسيع نطاقه؛ |
Apoyaron la nueva concentración del programa y la continuación de la aprobación de proyectos caso por caso. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لمجالات الأولوية الجديدة للبرنامج ومواصلة الموافقة على أساس النظر في كل حالة على حدة. |
La utilización y la continuación del desarrollo de los procedimientos y mecanismos respectivos previstos en los artículos V, VI y VII de la Convención; | UN | :: استخدام ومواصلة تطوير الإجراءات والآليات القائمة بموجب المواد الخامسة والسادسة والسابعة من الاتفاقية؛ |
En el informe se resaltaba la renovación del Comité Nacional, la importancia de los nombres en Madagascar y la continuación de la planificación de la labor en curso sobre nombres geográficos. | UN | وابرز التقرير تجديد اللجنة الوطنية، وأهمية الأسماء في مدغشقر، ومواصلة التخطيط للأعمال الجارية بشأن الأسماء الجغرافية. |
Acogiendo con beneplácito el progreso y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas; expresando la esperanza de que ese proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تقوم به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة؛ ويعرب عن أمله في أن تعزز هذه العملية المصالحة بين الطائفتين، |
La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. | UN | أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم. |
En estas circunstancias, la Conferencia General del OIEA aprobó sin votación una resolución que, entre otras cosas, expresaba grave preocupación por la reanudación y la continuación de los ensayos nucleares. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اتخذ المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قرارا دون تصويت يعرب، في جملة أمور، عن القلق العميــق إزاء استئنــاف التجارب النووية واستمرارها. |
En virtud del proyecto de decisión V, el Consejo Económico y Social decidiría que el período ordinario de sesiones de 2006 del Comité se celebrara del 19 al 27 de enero de 2006 y la continuación de su período de sesiones, del 10 al 19 de mayo de 2006, y aprobaría el programa provisional y la documentación para el período de sesiones de 2006 del Comité. | UN | وبموجب مشروع المقرر الخامس يقرر المجلس أن تنعقد دورة اللجنة العادية لعام 2006 من 19 إلى 27 كانون الثاني/يناير 2006، ودورتها المستأنفة من 10 إلى 19 أيار/مايو 2006 ويوافق على جدول الأعمال المؤقت والوثائق لدورة اللجنة لعام 2006. |
La incertidumbre con respecto al futuro uso del mecanismo crea también importantes dificultades para la Junta en la planificación y la continuación de su trabajo. | UN | كما يسبب عدم وضوح الاستخدام المستقبلي للآلية في مصاعب جمة يواجهها المجلس في تخطيط أعماله ومواصلتها. |
Con respecto a esto último, se acogieron con satisfacción las nuevas propuestas hechas recientemente para un alivio adicional de la carga de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los PMA y los países africanos, y la continuación de los esfuerzos por ampliar el volumen, mejorar la calidad e incrementar la eficacia de la ayuda. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento se debió a la mejora de la reunión de datos y la continuación del conflicto armado, lo cual había expuesto a más personas al riesgo que suponen los artefactos explosivos sin detonar. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن الزيادة تعزى إلى تحسن جمع البيانات وإلى استمرار النزاع المسلح، وهو ما عرّض المزيد من الناس لخطر الذخائر غير المنفجرة. |
El Grupo de Trabajo Especial de Expertos y la continuación | UN | فريق الخبراء العامل المخصص والدورة المستأنفة |