ويكيبيديا

    "y la convención sobre los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتفاقية حقوق
        
    • وعلى اتفاقية حقوق
        
    • وتنفيذ اتفاقية حقوق
        
    • وفي اتفاقية حقوق
        
    • والاتفاقية الدولية لحقوق
        
    • واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق
        
    • وﻻتفاقية حقوق
        
    • وإلى اتفاقية حقوق
        
    • والاتفاقية المتعلقة بحقوق
        
    • واتفاقية الحقوق
        
    • والسياسيةواتفاقية حقوق
        
    • ومعاهدة حقوق
        
    • وبموجب اتفاقية حقوق
        
    • واتفاقيه حقوق
        
    Esta es una consecuencia lógica de los mandatos otorgados a la Organización en relación con las metas para los niños y el desarrollo y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل.
    En particular, deberían contribuir a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño; UN كما ينبغي لها أن تسهم، بصفة خاصة، في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل؛
    A. La Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Convención sobre los Derechos del Niño UN مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل
    La Declaración de Misión del UNICEF en 1996 y la Convención sobre los Derechos del Niño hacen hincapié en esa cooperación. UN وعلى سبيل المثال، أكدت اليونيسيف هذا التعاون في بيان المهمة لعام ١٩٩٦ واتفاقية حقوق الطفل.
    Se subrayaba la sinergia de las metas de la Cumbre Mundial y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويبرز التقرير التعاضد بين أهداف مؤتمر القمة العالمي واتفاقية حقوق الطفل.
    Se subrayaba la sinergia de las metas de la Cumbre Mundial y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويبرز التقرير التعاضد بين أهداف مؤتمر القمة العالمي واتفاقية حقوق الطفل.
    Los gobiernos deben ratificar, sin reservas, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويتعين على الحكومات أن تصدﱢق، دون أي تحفظ، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, hasta la fecha son escasos los países que lo hacen, incluidos los propios Estados Unidos en lo que respecta al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN غير أن قلة ضئيلة جدا من البلدان هي التي تفعل ذلك حتى الآن، والولايات المتحدة ليست واحدة منها بقدر ما يتعلق الأمر بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل.
    La Carta de las Naciones Unidas y la Convención sobre los Derechos del Niño responden a los mismos principios y propósitos que rigen en nuestro país, que los aplica plenamente. UN ويستجيب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية حقوق الطفل لنفس المبادئ والمقاصد المعتمدة والمطبقة تطبيقا تاما في بلدنا.
    Asistió a la reunión de un grupo de expertos sobre la complementariedad entre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño en Nueva York UN حضرت اجتماع فريق خبراء في نيويورك بشأن التكامل بين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل
    La relación concreta entre el Plan de Acción y la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales conexos era escasa. UN والروابط المحددة بين خطة العمل واتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة هي روابط ضعيفة.
    Los proyectos de la Fundación en Egipto también han apoyado las iniciativas relacionadas con el trabajo infantil de la Organización Internacional del Trabajo y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN كما دعمت مشاريع المؤسسة في مصر مبادرات منظمة العمل الدولية المتعلقة بعمالة الأطفال واتفاقية حقوق الطفل.
    La Comisión funciona sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتعمل اللجنة على أساس الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواثيق الدولية عن حقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل.
    Ello es particularmente pertinente con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويتعلق هذا على نحو خاص باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    El propósito de esta reforma era abarcar las cuestiones relacionadas con la Mujer y el Desarrollo y la Convención sobre los Derechos del Niño, de la que Malawi pasó a formar parte en 1991. UN وكان الهدف من ذلك هو دمج قضايا مشاركة المرأة في التنمية واتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها ملاوي في عام 1991.
    Dicha ley es anterior a la ratificación por Camboya de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد سُنَّ ذلك القانونُ قبل تصديق كمبوديا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Autora o editora de publicaciones sobre derecho internacional privado y la Convención sobre los Derechos del Niño UN ألفت أو حررت منشورات عن القانون الدولي الخاص واتفاقية حقوق الطفل
    Ha ratificado dos tratados internacionales de derechos humanos: la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد صدقّت على معاهدتين دوليتين لحقوق الإنسان هما: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño, y celebrando el vigésimo aniversario de la Convención en 2009, UN إذ يؤكد مجدداً الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، وإذ يحتفل بالذكرى العشرين للاتفاقية في عام 2009،
    Firmó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1980 y la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990. UN فقد وقعت المكسيك على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1980 وعلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990.
    Además, el Gobierno debe comenzar a elaborar los informes periódicos atrasados sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب على الحكومة أن تشرع أيضاً في وضع التقريرين الدوريين اللذين تأخرت في تقديمهما بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد وفي اتفاقية حقوق الطفل،
    También recomendó que Marruecos ratificara el Estatuto de la Corte Penal Internacional, la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN كما أوصت بأن يصدق المغرب على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، والاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los documentos clave que definen los derechos humanos son la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN والوثائق الرئيسية التي تحدد حقوق الإنسان هي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Recordando también el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño, y afirmando que estos instrumentos de derechos humanos han de respetarse en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, UN وإذ يشير أيضاً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى اتفاقية حقوق الطفل، وإذ يؤكد على وجوب احترام صكوك حقوق الإنسان هذه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    También le recomendó que creara o designara un mecanismo nacional para la prevención de la tortura y que se adhiriera a la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN كما أوصتها بإنشاء أو تعيين آلية وطنية لمنع التعذيب وبالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Tayikistán dispone de una base jurídica adecuada y realista para garantizar la igualdad entre los géneros y fue uno de los primeros países de la Comunidad de Estados Independientes en ratificar la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y la Convención sobre los Derechos políticos de la mujer. UN وهناك سند قانوني سليم ومتطور يوفر ضمانات المساواة بين الجنسين. وطاجيكستان من أوائل بلدان رابطة الدول المستقلة في التصديق على إعلان القضاء على العنف ضد المرأة واتفاقية الحقوق السياسية للمرأة.
    1. Insta a los Estados que todavía no han abolido la pena de muerte a que protejan los derechos de los condenados a la pena de muerte y velen por que no se la imponga para sancionar delitos cometidos por personas menores de 18 años, en particular de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 1- يحثّ الدول التي لم تلغِ بعد عقوبة الإعدام على حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة وضمان عدم توقيعها في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، وبخاصة طبقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةواتفاقية حقوق الطفل؛
    15. El derecho a no ser objeto de discriminación figura en la Declaración Universal de Derechos Humanos (art. 2) y los tratados internacionales fundamentales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (art. 2) y la Convención sobre los Derechos del Niño (art. 2). UN 15- يرد الحق في عدم التعرض للتمييز في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 2) وفي المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 2) ومعاهدة حقوق الطفل (المادة 2).
    Con arreglo al artículo 124 del Código del Niño y la Convención sobre los Derechos del Niño, se puede disponer el reintegro de los menores a su hogar; el apercibimiento de los padres; la reparación del daño; el trabajo en favor de la comunidad en escuelas u hospitales; la prohibición de concurrir a determinados lugares; la entrega del menor a terceros; o el internamiento en instituciones oficiales. UN وإن هناك أحكاما بموجب المادة 124 من قانون الأطفال وبموجب اتفاقية حقوق الطفل، تتضمن إعادة الأحداث إلى أسرهم؛ وإصدار طلبات الاستدعاء إلى آبائهم؛ والتعويض عن الضرر؛ والعمل الاجتماعي في المدارس والمستشفيات؛ وحظر الذهاب إلى أماكن معينة؛ وتسليم الأحداث إلى أطراف ثالثة؛ والحبس في المؤسسات الرسمية.
    Además, instaría al Sudán a que ratifique la Convención contra la Tortura, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, que firmó anteriormente en el corriente año. UN وأود أيضا أن أحث السودان على المصادقة على اتفاقيه مناهضه التعذيب، واتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقيه حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي وقعت عليها في وقت سابق من هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد