Se mencionó asimismo la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la Corte sobre la cuestión de la admisibilidad. | UN | وأعرب عن رأي آخر يشير إلى إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة. |
Es necesaria la constante colaboración entre las Naciones Unidas y la Corte. | UN | ومن الضروري أن يستمر التعاون الفعال بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
La Junta señaló los papeles complementarios del ACNUDH y la Corte Penal Internacional para luchar contra la impunidad. | UN | وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Hasta la fecha, esta función ha sido de cargo de la Comisión Europea de Derechos Humanos y la Corte Europea de Derechos Humanos. | UN | ويضطلع بهذه المسؤولية حتى اﻵن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Por otra parte, no sería deseable que existiesen relaciones demasiado estrechas entre el tribunal penal y la Corte Internacional de Justicia ni que, por ejemplo, un magistrado formase parte de las dos instituciones al mismo tiempo. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من غير المرغوب فيه أن تكون هناك علاقات وثيقة جدا بين المحكمة الجنائية ومحكمة العدل الدولية، كأن يجلس، مثلا، أحد القضاة في المحكمتين في آن واحد. |
Este contacto privilegiado entre la Asamblea y la Corte me parece sumamente importante, por dos razones, por lo menos. | UN | أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير. |
No obstante, el Parlamento y la Corte Suprema fueron mantenidos en su estado inicial. | UN | ولكن، أُبقي على البرلمان والمحكمة العليا بوضعهما اﻷصلي. |
Sin embargo, esta revisión no afectó a las demás instituciones, a saber el Parlamento y la Corte Suprema. | UN | غير أن هذا التعديل لم يمَس المؤسستين اﻷخريين، أي البرلمان والمحكمة العليا. |
E. Relaciones entre los Estados partes, los Estados que no son partes y la Corte penal internacional | UN | العلاقة بين الدول اﻷطراف واﻷطراف من غير الدول والمحكمة الجنائية الدولية |
Si esas normas fueran razonables, serían muy útiles para ampliar el alcance de la cooperación entre los Estados partes y la Corte. | UN | وإذا كانت هذه القواعد سليمة، فإنها ستساعد بصورة كبيرة في توسيع نطاق التعاون بين الدول اﻷطراف والمحكمة. |
Estados que no son partes y la Corte Penal | UN | العلاقـة بيـن الــدول اﻷطــراف والــدول غيــر اﻷطراف والمحكمة الجنائية الدولية |
La cuestión depende en gran medida del vínculo que se establezca entre el código y la Corte penal internacional. | UN | فهي إلى حد كبير مسألة تحديد الارتباط بين المدونة والمحكمة الجنائية الدولية. |
La delegación de Francia se pronuncia en favor de una competencia concurrente de las jurisdicciones nacionales y la Corte. | UN | والوفد الفرنسي يؤيد اختصاصا تنافسيا للولايات القضائية الوطنية والمحكمة. |
Es importante considerar también la inclusión de disposiciones que regulen las relaciones entre los Estados partes en el estatuto y la Corte. | UN | كما قد يكون من المهم إدراج أحكام في النظام اﻷساسي تنظم العلاقات بين الدول اﻷطراف والمحكمة الجنائية الدولية. |
En general la agresión se atribuye a Estados más que a personas, y la Corte ejercería su competencia exclusivamente sobre individuos. | UN | فالعدوان ينسب عموما إلى الدول لا إلى اﻷفراد والمحكمة سوف تتعامل حصرا مع اﻷخيرين. |
El sistema judicial consta de tres instancias: un primer tribunal que actúa en el ámbito del distrito, el tribunal de apelaciones y la Corte Suprema de Kabul. | UN | وللنظام القضائي ثلاث دوائر هي: محكمة ابتدائية على صعيد المقاطعة، ومحكمة استئناف، والمحكمة العليا في كابول. |
J. Cooperación entre los Estados y la Corte penal internacional | UN | التعاون بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية |
Se planteó además la posibilidad de una audiencia preliminar entre cualquier Estado interesado y la Corte sobre la cuestión de la admisibilidad. | UN | وأثير أيضا سؤال عن إمكانية عقد جلسة استماع أولية عن مسألة قبول الدعوى بين الدولة المعنية والمحكمة. |
Entre las Naciones Unidas y la Corte Permanente de Arbitraje hay numerosos vínculos que datan de antiguo. | UN | توجد ثمة صلات عديدة بين اﻷمم المتحدة ومحكمة التحكيم الدائمة. |
La Comisión Especial no formuló los acuerdos suplementarios entre el Tribunal y la Corte Internacional de Justicia. | UN | لم تُصِغ اللجنة الخاصة أي ترتيبات تكميلية بين المحكمة ومحكمة العدل الدولية. |
Además, los mandatos y las responsabilidades de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Corte Internacional de Justicia derivan todos de la Carta. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ولايات ومسؤوليات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية مشتقة جميعا من الميثاق. |
Ese mismo día, el Secretario General y el Presidente de la Corte Penal Internacional suscribieron un acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte. | UN | وفي هذا اليوم بالذات وقّع الأمين العام ورئيس المحكمة الجنائية الدولية اتفاق علاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
A los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, el Secretario General y la Corte podrán adoptar las disposiciones complementarias que consideren convenientes. | UN | يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية. |
3. Cuando un imputado que hubiere huido fuera detenido posteriormente y la Corte hubiere confirmado los cargos sobre cuya base el Fiscal se propone sustanciar el proceso, el imputado será puesto a disposición de la Sala de Primera Instancia constituida con arreglo al párrafo 11 del artículo 61. | UN | 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61. |
Se reunió una cantidad considerable de información relativa a un importante número de Estados sobre represalias contra personas que habían cooperado con los componentes de derechos humanos de las presencias sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de Paz y la Corte Penal Internacional. | UN | وقد جُمع قدر كبير من المعلومات المتعلقة بعدد أكبر من الدول تتناول أعمالاً انتقامية ارتُكِبت ضد أفراد لتعاونهم مع أقسام حقوق الإنسان التابعة للمكاتب الميدانية للمفوضية السامية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومع المحكمة الجنائية الدولية. |
Experiencia ante la Comisión Interinstitucional de Cumplimiento de Sentencias Internacionales (CICSI) y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | خبرة في اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بإنفاذ الأحكام القضائية الدولية وفي محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. كينيونيس فالينسويلا |
Sin embargo, este proceso no ha terminado y la Corte debe limitarse a constatar el estado de derecho y no puede hacer valer su apreciación por encima de la voluntad de los Estados soberanos. | UN | ولكن هذه العملية لم تبلغ نهايتها وينبغي للمحكمة أن تقتصر على تسجيل حالة القانون دون أن تتمكن من إحلال تقديرها هي محل إرادة الدول ذات السيادة. |
Las armas nucleares, concebidas para aniquilar continentes y culturas enteros, nunca tuvieron aceptación moral general, y la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que la posesión indefinida de esas armas es indefendible. | UN | والأسلحة النووية، التي تستهدف القضاء على قارات وثقافات بكاملها، لم تلق إطلاقا قبولا معنويا عاما، إلى جانب أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن امتلاك هذه الأسلحة إلى ما لا نهاية هو أمر لا سبيل إلى الدفاع عنه. |
Supone una violación de muchos de los tratados internacionales de derechos humanos que son vinculantes para los Estados, y la Corte Penal Internacional tiene jurisdicción para perseguirlo. | UN | وتشكل انتهاكا للعديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تلتزم بها الدول بالفعل، وأن المحكمة الجنائية الدولية موكول إليها اختصاص مقاضاة هذه الجريمة. |
Igualmente, el autor conocía la identidad de las autoridades que estuvieron a cargo de las etapas procesales previas, ante la Fiscalía y la Corte Suprema. | UN | كما كان صاحب البلاغ يعرف أسماء السلطات التي كانت مسؤولة عن المراحل السابقة للدعوى أمام النيابة العامة وأمام محكمة العدل العليا. |
Esas declaraciones inaceptables contradicen las conclusiones jurídicas y fácticas a las que han llegado el Tribunal y la Corte Internacional de Justicia. | UN | وهذه البيانات غير المقبولة تتعارض مع النتائج القانونية والوقائعية للمحكمة ولمحكمة العدل الدولية. |
La solicitud se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia y la Corte fijó el 26 de mayo de 2010 como plazo para la presentación de las observaciones por escrito de esos Estados. | UN | وجرى على الفور إبلاغ نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب، وحددت المحكمة تاريخ 26 أيار/مايو 2010 أجلا لإيداع الدولتين ملاحظاتهما الخطية. |