ويكيبيديا

    "y la crianza de los hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتربية الأطفال
        
    • وتنشئة الأطفال
        
    • وتربية الطفل
        
    • ورعاية الطفل
        
    • اﻷطفال وتربيتهم
        
    • وتنشئة الطفل
        
    • وتربية أطفالهما
        
    • وفي تنشئة اﻷطفال
        
    Esta medida ha permitido a los funcionarios de uno u otro sexo combinar el trabajo en la administración pública y las tareas del cuidado y la crianza de los hijos. UN وبذلك أصبح باستطاعة الموظفين العموميين من كلا الجنسين الجمع بين وظيفة الخدمة العامة ورعاية وتربية الأطفال.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Las conclusiones del estudio fueron que los quehaceres domésticos y la crianza de los hijos estaban primordialmente a cargo de la mujer del hogar. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية.
    Las mujeres reciben información sobre el embarazo, el parto, el amamantamiento y la crianza de los hijos. UN وتتلقى المرأة معلومات عن الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية وتنشئة الأطفال.
    Política nacional sobre la familia y la crianza de los hijos UN السياسة الوطنية بشأن الأسرة وتنشئة الأطفال
    ii) Apoyo a las empresas que promueven la conciliación del trabajo y la crianza de los hijos UN ' 2` دعم الشركات التي تعزز تحقيق التوازن بين العمل وتربية الطفل
    Más de 250.000 embarazadas y madres recibieron información y asistencia respecto del embarazo, la maternidad, la nutrición y la crianza de los hijos. UN وتلقت أكثر من 000 250 من الحوامل والأمهات معلومات ومساعدة بشأن الحمل والأمومة والتغذية ورعاية الطفل.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Las ocupaciones de ese tipo hacen posible combinar la actividad profesional con las labores domésticas y la crianza de los hijos. UN وتسمح هذه المهن الجمع بين النشاط المهني والواجبات المنزلية وتربية الأطفال.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    En las mentes de las mujeres, la preservación de la familia y la crianza de los hijos son sus tareas prioritarias, ubicadas en una esfera de estricta privacidad. UN وفي تفكير المرأة يكون للحفاظ على الأسرة وتربية الأطفال هي مهمتها الأولى وتندرج في نطاق الخصوصية التامة.
    El examen de los distintos casos indica que el porcentaje de mujeres que completaron sus estudios fue menor, en razón de los embarazos y la crianza de los hijos. UN وتبين الحالات الفردية أن المرأة تكمل دراستها بنسب أصغر بسبب الحمل وتربية الأطفال.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    La discapacidad de una mujer es de grado superior si afecta a su apariencia, su capacidad para desempeñar las tareas del hogar, el trabajo, y la crianza de los hijos. UN وتكون إعاقة المرأة من درجة أشد إذا ما أثرت على مظهرها وقدرتها على القيام بالأعمال المنزلية، والعمل، وتنشئة الأطفال.
    La mentalidad discriminatoria es en muchos casos la base del principio de la elección de especialistas: los hombres tienen más facilidad para conseguir empleo porque están libres de la carga de la familia y la crianza de los hijos. UN وتشكل هذه العقلية التمييزية في كثير من الحالات المبدأ الذي يستند إليه اختيار المتخصصين: يتم توظيف الرجال بسهولة أكبر لأنهم لا يضطلعون بأعباء الأسرة وتنشئة الأطفال.
    La división del trabajo en lo tocante al cuidado y la crianza de los hijos es equilibrada dentro de la pareja, aunque las mujeres siguen encargándose de la mayor parte del cuidado de las personas de edad y los niños de la familia, o sea que siguen cumpliendo el rol de cuidador informal. UN وتقسيم العمل فيما يتعلق برعاية وتنشئة الأطفال يتم بشكل متوازن بين الشريكين على الرغم من أن المرأة ما زالت تقوم بمعظم الاعتناء بكبار السن والأطفال في الأسرة، وما زالت تقوم بدور الوصي غير الرسمي.
    En la legislación de la República Kirguisa se tienen en cuenta las diferencias entre los géneros relacionadas con la función especial que desempeña la mujer en la procreación y la crianza de los hijos y, por tanto, se prevén una serie de prestaciones para la mujer. UN ويوفر تشريع جمهورية فيرغيزستان استحقاقات معينة للنساء مراعاة للفروق الجنسانية التي ترتبط بأداء النساء لوظائفهن الاجتماعية مثل الولادة وتنشئة الأطفال.
    En estos centros se ha organizado una escuela de padres con el fin de promover una mayor participación del hombre en el cuidado y la crianza de los hijos. UN وقد نُظمت مدرسة من أجل الآباء كجزء من مراكز الأسرة وذلك بهدف تحقيق انخراط أوسع مدى للآباء في عملية رعاية وتنشئة الأطفال.
    Insta al Estado parte a considerar la posibilidad de instituir la licencia de paternidad no transferible para el hombre con objeto de aumentar el número de hombres que comparten la responsabilidad del cuidado y la crianza de los hijos. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى بحث الأخذ بإجازة غير قابلة للتحويل لرعاية الطفل بالنسبة للآباء من أجل زيادة عدد الرجال الذين يشاطرون المسؤولية في رعاية الطفل وتربية الطفل.
    Las actitudes y prácticas discriminatorias, las responsabilidades con respecto a la familia y la crianza de los hijos y el elevado costo que supone aspirar a cargos públicos y mantenerse en ellos son factores que pueden disuadir a las mujeres de ocupar puestos políticos. UN وقد تتعرض المرأة للتثبيط عن السعي الى شغل المناصب السياسية بسبب المواقف والممارسات التمييزية، ومسؤولياتها عن اﻷسرة ورعاية الطفل والتكلفة الباهظة للسعي الى شغل المنصب العام وللمحافظة عليه.
    En todos los países, los factores más importantes que han inhibido la capacidad de la mujer para participar en la vida pública han sido el contexto cultural de los valores y las creencias religiosas, la falta de servicios y el hecho de que el hombre no ha compartido las tareas relacionadas con la organización del hogar y el cuidado y la crianza de los hijos. UN ٠١ - وفي جميع البلدان، فإن أهم العوامل التي تكبح قدرة المرأة على المشاركة في الحياة العامة، كانت تتمثل في اﻹطار الثقافي للقيم والمعتقدات الدينية، وانعدام الخدمات، وتخلف الرجل عن تقاسم المهام المتصلة بتنظيم اﻷسر المعيشية وبرعاية اﻷطفال وتربيتهم.
    esfuerzos para recabar la participación y el apoyo de los hombres en relación con la paternidad responsable, lo que incluye la planificación de la familia y la crianza de los hijos a fin de asegurar el bienestar y la salud de éstos y las esposas. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي لهم تكثيف جهودهم لضمان اشتراك الرجل ودعمه للوالدية المسؤولة، والتي تشمل تنظيم الأسرة وتنشئة الطفل لضمان رفاهيته وصحة الأطفال والزوجات.
    En 2001, se modificó el contenido del Manual de salud maternoinfantil para incluir en sendas cláusulas el reconocimiento de la importancia de la participación del padre en la crianza de los hijos y el desarrollo de una política de promoción de las licencias de maternidad y de otras medidas de apoyo durante el embarazo y la crianza de los hijos a fin de que los padres trabajadores puedan conciliar sus obligaciones profesionales con las familiares. UN وفي عام 2001، جرى تعديل محتويات كتيب صحة الأم والطفل ليشمل من جديد بندا يحدد أهمية اشتراك الأب في تربية الأطفال، وبندا يعزز سياسة إجازة الأمومة وغير ذلك من تدابير الدعم ذات الصلة بالحمل وتربية الأطفال التي ستسمح للوالدين العاملين بتنظيم مهنتهما وتربية أطفالهما.
    A tenor de las modificaciones del Código Civil, los cónyuges deben prestarse asistencia recíproca para llevar a cabo las tareas relacionadas con el hogar y la crianza de los hijos. UN وتنص التعديلات الجديدة لقانون اﻷحوال الشخصية على وجوب التعاون بين الزوجين على تسيير أمور اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد