ويكيبيديا

    "y la cuestión de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومسألة
        
    En este contexto, son motivo de seria preocupación la confiscación de tierras y la cuestión de los asentamientos, incluida la actividad en Jerusalén oriental. UN ومما يكتسب اﻷهمية القصوى في هذا الصدد مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك مـــــا يتم في القدس الشرقية.
    Por primera vez se menciona en el programa internacional los derechos de salud reproductiva y sexual y la cuestión de los abortos hechos en condiciones no adecuadas. UN وللمرة اﻷولى، تدرج حقوق الصحة اﻹنجابية والتناسلية، ومسألة اﻹجهاض غير اﻵمن في جدول اﻷعمـــال الدولي.
    La violencia contra la mujer, la condición de la mujer y la cuestión de los servicios educativos a los que podía tener acceso fueron algunos de los temas tratados. UN ومن جملة المواضيع التي نظر فيها: العنف ضد المرأة ومركز المرأة ومسألة المرافق التعليمية المتاحة للمرأة.
    Hay un vínculo estrecho entre la situación que reina en Abjasia y la cuestión de los refugiados. UN وثمة علاقة وثيقة بين الحالة في أبخازيا ومسألة اللاجئين.
    Es importante señalar la diferencia entre dos cuestiones separadas: la cuestión de Jerusalén y la cuestión de los asentamientos. UN ومن اﻷهمية بمكان هنا أن تفرق بين مسألتين منفصلتين: مسألة القــــدس ومسألة المستوطنات.
    Esto no incluye el establecimiento de subsistemas vinculados a los Subcomité del Comité Administrativo de Coordinación, los equipos de tareas y la cuestión de los pequeños Estados insulares. UN ولا يشمل هذا نشوء النظم الفرعية في إطار اللجان الفرعية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، وفرق العمل ومسألة الجزر الصغيرة.
    Se están llevando a cabo conversaciones sobre la ampliación de la cooperación a nuevas esferas, como el apoyo a la oficina del ombudsman y la cuestión de los romaníes. UN وتجري المناقشات بشأن توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل مجالات جديدة مثل تقديم الدعم لمكتب أمين المظالم ومسألة جماعة الرومـا.
    Todo ello nos ha llevado de nuevo al punto de partida, es decir, a la cuestión del vínculo y la cuestión de los mandatos de negociación y de no negociación. UN وبذلك عدنا إلى نقطة البداية وهي مسألة الروابط ومسألة الولايات التفاوضية وغير التفاوضية.
    El GETT ha estudiado también la función de los préstamos, los incentivos fiscales y otros instrumentos financieros y fiscales, y la cuestión de los derechos de propiedad intelectual. UN كما استكشف الفريق دور القروض، والحوافز الضريبية، وغيرهما من الأدوات المالية والضريبية ومسألة حقوق الملكية الفكرية.
    Además, la seguridad colectiva, la lucha contra el terrorismo, la estabilidad financiera y la cuestión de los precios de los productos básicos pueden añadirse a la lista de objetivos. UN ومع ذلك، يمكن إضافة الأمن الجماعي ومكافحة الإرهاب، والاستقرار المالي، ومسألة أسعار السلع الأساسية إلى قائمة الأهداف.
    Entre tanto, sigue sin resolverse la cuestión de quién puede determinar la existencia de un hecho internacionalmente ilícito y la cuestión de los criterios objetivos necesarios para adoptar contramedidas. UN وفي نفس الوقت، فإن مسألة الجهة التي يمكنها أن تحدد وجود فعل غير مشروع دوليا ومسألة المعايير المجردة اللازمة لاعتماد التدابير المضادة لا تزال مسألة مفتوحة.
    Parece haber una serie de problemas que podrían causar considerable dificultad, tales como el estatuto de Jerusalén, la disposición de los asentamientos israelíes y la cuestión de los refugiados. UN ويبـــدو أن هناك عــددا من المشاكل يمكن أن تسبب صعوبــات ملحوظــــة، مثـــل وضــع القدس، ومصير المستوطنات الاسرائيلية، ومسألة اللاجئين.
    56. No debe pasarse por alto asimismo el principio de soberanía de los Estados y la cuestión de los privilegios e inmunidades del personal de que se trate. UN ٥٦ - وأشار إلى أنه ما ينبغي للجنة، علاوة على ذلك، ان تتجاهل مبدأ سيادة الدول ومسألة امتيازات وحصانات الموظفين المعنيين.
    I. Las " emergencias silenciosas " y la cuestión de los desaparecidos UN طاء - " الطوارئ الصامتة " ومسألة اﻷشخاص المفقودين
    En tercer término, el orador desearía sabe si se ha discutido la definición del concepto de mercenario o de actividad mercenaria; cómo se contempla la articulación entre esa definición y la cuestión de los derechos humanos, y el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN وثالثا، يود أن يعرف هل هناك اقتراحات فيما يتصل بتعريف مفهوم المرتزقة أو أنشطة الارتزاق، وكيف سيجري الربط بين هذا التعريف ومسألة حقوق اﻹنسان والقانون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Actualmente se están estudiando varios aspectos como la condición jurídica de la empresa, posibles formas de administrar distintas partes del complejo y la cuestión de los pasivos. UN ويجري اﻵن تناول عدد من المسائل تشمل المركز القانوني للشركة، والطرق الممكنة لمعالجة شؤون اﻷجزاء المختلفة للمجمع، ومسألة الخصوم.
    Pocos observadores negarán que el problema general de las relaciones de género en su conjunto y la cuestión de los derechos humanos de la mujer en particular se han transformado mucho. UN وقليل فقط من المراقبين الذي ينكر أن القضية العامة للعلاقات بين الجنسين إجمالا، ومسألة حقوق الإنسان المتصلة بالمرأة خاصة، قد تعرضت لتحول كبير.
    Asimismo continuó el seguimiento de dos cuestiones que habían sido objeto de debates temáticos, a saber, la cuestión del niño y los medios de comunicación y la cuestión de los niños con discapacidades. UN وواصلت اللجنة أيضا متابعة مسألتين سبق تناولهما في مناقشات مواضيعية سابقة، وهما مسألة الأطفال ووسائط الإعلام ومسألة الأطفال المعوَّقين.
    A. La mundialización y la cuestión de los derechos de propiedad intelectual 19 - 34 12 UN والتكامل 14-53 8 ألف- العولمة ومسألة حقوق الملكية الفكرية 19-34 11
    Otros indicaron que tenían que acabar de concretarse algunos de los compromisos generales contraídos en Monterrey, sobre todo la 13ª reposición de fondos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y la cuestión de los subsidios frente a los créditos. UN وأشار آخرون إلى ضرورة وضع صيغة نهائية للالتزامات العامة التي حُددت في مونتيري، وخاصة العملية الثالثة عشرة لإعادة تزويد المؤسسة الإنمائية الدولية بالموارد، ومسألة تقديم منح بدلا من قروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد