ويكيبيديا

    "y la degradación de los ecosistemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدهور النظم الإيكولوجية
        
    • وتدهور النظام الإيكولوجي
        
    • وتدهور النظم البيئية
        
    Se estudian los vínculos entre la migración causada por las condiciones ambientales y la degradación de los ecosistemas. UN استطلاع الصلات بين الهجرة المدفوعة بالبيئة وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Es por ello que no sorprende que en todo el mundo se esté denunciando la pérdida de especies y la degradación de los ecosistemas. UN فلا غرابة إذن أن تشير المعلومات إلى انقراض الأنواع وتدهور النظم الإيكولوجية في سائر أنحاء العالم.
    Sin embargo, también han acelerado la sobrepesca y contribuido a la captura incidental, las prácticas pesqueras destructivas y la degradación de los ecosistemas. UN إلا أنها سرّعت أيضا وتيرة الإفراط في الصيد وأسهمت في نشوء حالات الصيد العرضي، وممارسات الصيد المدمّرة، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    En ese sentido, se necesitaba un proceso de reforma política para abordar las facetas integradas de la reducción de la pobreza y el hambre, la desigualdad entre los géneros y la degradación de los ecosistemas. UN وفي هذا الصدد، يلزم توفير عملية لإصلاح السياسات بغية التصدي للجوانب المتكاملة لتخفيف حدة الفقر والجوع وحالات انعدام المساواة بين الجنسين وتدهور النظام الإيكولوجي.
    Hay tres retos fundamentales para los sistemas de consumo y producción actuales: la energía, el agotamiento de los recursos y la degradación de los ecosistemas. UN 62 - وهناك ثلاثة تحديات تواجه الأنظمة الحالية للاستهلاك والإنتاج: الطاقة، ونضوب الموارد وتدهور النظام الإيكولوجي.
    Inundaciones :: Las tormentas intensas, especialmente en zonas afectadas por la deforestación, los incendios de bosques, las plagas de insectos y la degradación de los ecosistemas provocarán inundaciones que causarán mayores daños Fenómenos climatológicos extremos UN :: سيحدث المزيد من الأضرار بسبـب الفيضانات نتيجة للعواصف الكثيفة ولا سيما في المناطق التي تأثرت باجتثاث الأحراج والحرائق وانتشار الحشرات وتدهور النظم البيئية.
    Se trata de un planteamiento innovador para crear asociaciones de cooperación con empresas comerciales con el objetivo de hacer frente al cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas. UN ويشكل هذا نهجا ابتكاريا لبناء الشراكات مع الشركات التجارية في مجال التصدي لتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Hubo un reconocimiento general de que las ciudades deben ser parte de la solución para enfrentar problemas generales del medio ambiente, tales como el calentamiento global, la contaminación atmosférica y del agua y la degradación de los ecosistemas costeros. UN وأن هناك إقراراً عاماً بأن المدن ينبغي أن تكون جزءاً من الحل للتعامل مع المشكلات البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية.
    El cambio climático agrava la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas, y es acelerado por éstas. UN 56 - ويتفاقم تغير المناخ أيضا وتتسارع وتيرته بسبب نقص التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية.
    Ahora bien, en los últimos años ha ido aumentando la preocupación en torno a una " crisis mundial del agua " como resultado del incremento de la demanda de recursos hídricos finitos, la contaminación de las existencias de agua y la degradación de los ecosistemas debido a la mala ordenación del agua. UN بيد أن القلق قد تصاعد في السنوات الأخيرة إزاء " أزمة المياه العالمية " الناجمة عن الطلب المتزايد على موارد المياه المحدودة، وتلوث إمدادات المياه، وتدهور النظم الإيكولوجية جراء سوء إدارة المياه.
    Como la pérdida de biodiversidad y la degradación de los ecosistemas exacerban y aceleran los efectos del cambio climático, cada vez se reconoce más que las zonas protegidas son una piedra angular de la gestión de la biodiversidad y el desarrollo sostenible. UN وبالنظر إلى أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تؤدى إلى تفاقم عملية فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية كما أنها تتسارع نتيجة لتلك العملية، فإن المناطق المحمية تلقى اعترافاً واسعاً باعتبارها حجر الزاوية في إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    Reconocemos la gravedad de la pérdida mundial de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas y ponemos de relieve que socavan el desarrollo mundial y afectan a la seguridad alimentaria y la nutrición, el abastecimiento de agua y el acceso a ella, y la salud de los pobres del medio rural y de los pueblos de todo el mundo, incluidas las generaciones presentes y futuras. UN وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة.
    Reconocemos la gravedad de la pérdida mundial de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas y ponemos de relieve que socavan el desarrollo mundial y afectan a la seguridad alimentaria y la nutrición, el abastecimiento de agua y el acceso a ella, y la salud de los pobres del medio rural y de los pueblos de todo el mundo, incluidas las generaciones presentes y futuras. UN وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة.
    Reconocemos la gravedad de la pérdida mundial de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas y ponemos de relieve que socavan el desarrollo mundial y afectan a la seguridad alimentaria y la nutrición, el abastecimiento de agua y el acceso a ella, y la salud de los pobres del medio rural y de los pueblos de todo el mundo, incluidas las generaciones presentes y futuras. UN وندرك مدى جسامة فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية على الصعيد العالمي، ونؤكد أن هذه العوامل تقوض التنمية على الصعيد العالمي بما يمس الأمن الغذائي والتغذية وتوفير مياه الشرب وإمكانية الحصول عليها وصحة الفقراء في الريف والسكان في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم الأجيال الحالية والمقبلة.
    La sobrexplotación de las pesquerías y la degradación de los ecosistemas costeros plantean otro grave peligro para el bienestar de las poblaciones del mundo, muchas de las cuales dependen del buen estado de las pequerías como sustento y fuente de proteína. UN 64 - ويشكل الإفراط في الصيد وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية، أيضاً خطراً كبيراً على رفاه الفقراء من الناس في جميع أنحاء العالم، الذين يعتمد الكثيرون منهم على مصائد الأسماك لكسب قوتهم وكمصدر رئيسي للبروتين.
    La vulnerabilidad y la exposición a los riesgos asociados con el cambio climático y la degradación de los ecosistemas también dificultan el mantenimiento de los logros de reducción de la pobreza y su avance por parte de las comunidades y los países. UN ويزيد هذا الضعف والتعرض للمخاطر المرتبطة بتغير المناخ وتدهور النظام الإيكولوجي من تقييد قدرة المجتمعات المحلية والبلدان على الحفاظ على المكاسب المحققة في مجال الحد من الفقر.
    Además, debe reducirse la dependencia del carbono y la degradación de los ecosistemas, riesgos de primera magnitud en el camino hacia la economía mundial sostenible. UN وكذلك، يجب أن تقلل من الاعتماد على الكربون وتدهور النظام الإيكولوجي - وهذه مخاطر رئيسية تحفّ بالسبيل المؤدي إلى تحقيق اقتصاد عالمي مستدام.
    A un nivel más operacional, se puede concebir que una economía ecológica es aquella cuyo crecimiento en ingresos y empleos está impulsado por inversiones públicas y privadas que generen una mayor eficiencia en la utilización de los recursos, disminuyan las emisiones de carbono, los desechos y la contaminación, y eviten la pérdida de diversidad biológica y la degradación de los ecosistemas. UN وأما على مستوى عملياتي أكثر، فيمكن إدراك الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يُوجَّه فيه النمو في الدخل والعمالة بواسطة استثمارات في القطاعين العام والخاص من شأنها أن تفضي إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد، وتخفيض انبعاثات الكربون والنفايات والتلوّث ومنع خسارة التنوّع الأحيائي وتدهور النظام الإيكولوجي.
    50. Para adaptarse a los descensos en las precipitaciones medias anuales, las rápidas escorrentías y la degradación de los ecosistemas, en la aldea de Landou, en las estribaciones de Ndiass, en el Senegal, se han puesto en marcha una serie de prácticas indígenas de utilidad para la ordenación de los recursos hídricos, entre ellas las siguientes: UN 50- وبغية التكيّف مع انخفاض متوسط التهطال السنوي وسرعة جريان المياه وتدهور النظام الإيكولوجي في قرية لاندو الواقعة في سفوح منطقة ندياس في السنغال، اعتُمدت بعض الممارسات المفيدة التي تتبعها الشعوب الأصلية في إدارة الموارد المائية، وتشمل ما يلي:
    5. Reitera su preocupación por la posible pérdida de biodiversidad y la degradación de los ecosistemas, que genera daños a largo plazo y costos económicos que repercuten negativamente en los pobres y otros grupos de población que dependen de los recursos naturales y compromete el crecimiento sostenido de las generaciones futuras, y observa, a este respecto, que es vital prever y prevenir esos factores y responder a ellos; UN " 5 - تكرر الإعراب عن قلقها إزاء الفقد المحتمل للتنوع البيولوجي وتدهور النظام الإيكولوجي مما يفرض أضرارا وتكاليف اقتصادية طويلة الأجل تؤثر سلبا على الفقراء والفئات السكانية الأخرى التي تعتمد على الموارد الطبيعية، ومما يعرض للخطر النمو المستدام للأجيال المقبلة، وتلاحظ في هذا الصدد الأهمية الحيوية للتنبؤ بهذه العوامل ومنعها والتصدي لها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد