| La expansión de los asentamientos y la demolición de viviendas, mezquitas y escuelas han aumentado en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وإن التوسع في بناء المستوطنات وهدم المنازل والمساجد والمدارس قد تصاعد في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
| ii) Moratoria sobre la confiscación de tierras y la demolición de viviendas con cualquier finalidad y cancelación de todas las órdenes de demolición existentes; | UN | `2` وقف عمليات مصادرة الأراضي وهدم المنازل لأي سبب من الأسباب، وإلغاء جميع الأوامر الصادرة بالهدم؛ |
| Asimismo, la confiscación de tierras, la restricción del acceso a los recursos hídricos y la demolición de viviendas en los territorios palestinos y árabes ocupados, incluido el Golán, no traerán en modo alguno la tan deseada paz a la región. | UN | وبالمثل فإن مصادرة اﻷراضي والتضييق في الحصول على الموارد المائية وهدم المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، لن تؤدي بحال من اﻷحوال إلى تحقيق السلام المرجو في المنطقة. |
| b) Aunque el Gobierno rechaza claramente las medidas coercitivas, existen informes reiterados de abusos y violencia por parte de los funcionarios locales de planificación de la familia. Entre esos abusos se incluyen la esterilización y el aborto forzados, la detención arbitraria y la demolición de viviendas, especialmente en las zonas rurales y entre las minorías étnicas; | UN | )ب( بالرغم من رفض الحكومة الصريح لاتخاذ التدابير القسرية ثمة تقارير مستمرة تفيد بارتكاب بعض المسؤولين عن تنظيم اﻷسرة المحليين ﻷعمال اعتداء وعنف وتشمل هذه اﻷعمال عمليات التعقيم والاجهاض القسرية، والاحتجاز التعسفي وعمليات هدم المنازل، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط اﻷقليات العرقية؛ |
| Israel prosiguió su expansión territorial mediante la construcción ilegal de asentamientos, puestos de avanzada y redes viarias, y la demolición de viviendas y propiedades palestinas. | UN | 21 - وواصلت إسرائيل أعمالها التوسعية في الأراضي الفلسطينية من خلال تشييد المستوطنات ومراكز المراقبة وشبكات الطرق، وتهديم منازل الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
| Los habitantes del sur del Líbano y de la parte occidental del valle de Beqaa experimentan o pueden experimentar todos los días las más variadas formas de violencia, desde asesinatos, detenciones arbitrarias y torturas, hasta la confiscación de sus bienes y la demolición de sus viviendas. | UN | ثم إن سكان الجنوب اللبناني والبقاع الغربي يخضعون أو قد يخضعون يوميا ﻷنواع مختلفة من العنف، من أعمال القتل والاعتقالات التعسفية والتعذيب إلى مصادرة الممتلكات وهدم المنازل. |
| Tal actitud, conjugada con la falta de transparencia y publicidad al proceder, por ejemplo, a la confiscación de tierras, la ejecución de planes rectores, los desahucios y la demolición de viviendas, es causa de sufrimientos y pérdidas innecesarios. | UN | وهذا النهج، مضافاً إليه غياب الشفافية والعلنية في تنفيذ تدابير مثل مصادرة الأراضي، والخطط الرئيسية، وعمليات الإخلاء، وهدم المنازل، يسفر عن معاناة وخسارة لا ضرورة لها. |
| La vida de los palestinos en su propia tierra se estaba haciendo cada vez más difícil con la confiscación de tierras, la pérdida de recursos hídricos, la destrucción de árboles y cultivos y la demolición de viviendas. | UN | وحياة الفلسطينيين في أراضيهم تصبح أكثر صعوبة بعد مصادرة الأراضي ونفاد الموارد المائية وتجريف المزروعات واقتلاع الأشجار وتدمير البُنى التحتية وهدم المنازل. |
| En respuesta a ataques reales o supuestos cometidos por elementos armados palestinos, el ejército israelí sigue recurriendo a las detenciones arbitrarias y la demolición de viviendas, e imponiendo severas restricciones de la circulación y políticas de cierres. | UN | ففي معرض الرد على الهجمات الحقيقية أو المتصورة من جانب العناصر الفلسطينية المسلحة، يواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى عمليات الاحتجاز التعسفي وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق. |
| La ocupación militar no es menos rigurosa: continúan los cierres, los puestos de control, las confiscaciones de tierras y recursos hídricos y la demolición de casas. | UN | وليس الاحتلال العسكري أقل قسوة فإغلاق الأراضي، ونقاط التفتيش، ومصادرة الأراضي والموارد المائية، وهدم المنازل مستمرة بدون هوادة. |
| En el informe también se ponen de relieve las violaciones resultantes del trato que da Israel a los palestinos en la Ribera Occidental, incluidos el uso de fuerza excesiva contra los manifestantes palestinos, el aumento de los cierres, las restricciones a la libre circulación y la demolición de viviendas. | UN | ويغطي التقرير أيضا انتهاكات ناجمة عن المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد التنقل وهدم المنازل. |
| Medidas tales como el desalojo de palestinos y la demolición de viviendas, así como el cierre continuo de instituciones palestinas en la Jerusalén Oriental ocupada, son contrarias a las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. | UN | إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
| Puesto que las autoridades públicas utilizan la organización de los megaeventos como catalizador para la regeneración de su ciudad, los residentes de las zonas afectadas pueden enfrentar desplazamientos masivos, desalojos forzosos y la demolición de sus hogares. | UN | ونظراً لأن السلطات العامة تستغل عملية تنظيم المناسبات الكبرى كعامل محفز على تجديد مدينتها، فقد يواجه سكان المناطق المتضررة عمليات تشريد مكثفة وإخلاء قسري وهدم للمنازل. |
| El Comité también toma nota del argumento de los autores de que, al no existir ninguna decisión judicial ni administrativa en relación con su desahucio y la demolición de su vivienda, no disponían de recurso interno alguno. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك حجة أصحاب البلاغ بأنه نظراً لعدم وجود أي حكم قضائي أو قرار إداري بطردهم وهدم مأواهم، فلم تتح لهم أي سبل انتصاف محلية. |
| Los niños sufren una presión psicológica extrema cuando presencian las incursiones de las fuerzas de ocupación en ciudades palestinas y la demolición de los hogares, y a veces incluso son utilizados como escudos humanos por las fuerzas israelíes. | UN | ويعاني الأطفال ضغوطا نفسية شديدة حيث يشهدون توغل قوات الاحتلال في المدن الفلسطينية وهدم المنازل، بل وأحيانا ما يُستخدمون كدروع بشرية من قبل القوات الإسرائيلية. |
| 8. El 2 de diciembre de 1992, la Organización de Estudios Jurídicos sobre la Tierra y el Agua publicó un informe comparado sobre las violaciones israelíes con relación a la confiscación de tierras, el descuaje de árboles y la demolición de casas. | UN | ٨ - وفي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، نشرت منظمة الدراسات القانونية المعنية باﻷرض والمياه تقريرا مقارنا عن الانتهاكات الاسرائيلية فيما يتعلق بمصادرة اﻷراضي، واقتلاع اﻷشجار، وهدم المنازل. |
| El asesinato y la lesión de civiles, el castigo colectivo, el cierre y la demolición de casas, el arresto arbitrario, la detención y la prisión sin proceso previo, la expropiación de tierras y recursos hídricos, los toques de queda y las restricciones impuestas a la libre circulación de los palestinos contradicen el espíritu de cualquier solución pacífica. | UN | إذ أن قتل وإصابة المدنيين والعقاب الجماعي وإغلاق وهدم المنازل والاعتقال والاحتجاز والسجن التعسفي دون محاكمة ومصادرة اﻷراضي وموارد المياه وفرض حظر التجول وفرض قيود على حرية تنقل الفلسطينيين لا يتمشى مع روح أي حل سلمي. |
| Exhortamos a las autoridades israelíes a que pongan término al asesinato y la lesión de civiles, el castigo colectivo, el cierre y la demolición de casas, la detención, la tortura y el encarcelamiento sin proceso, la expropiación de tierras y recursos hídricos, el cierre de instituciones educacionales, los toques de queda y las restricciones a la libre circulación de los palestinos. | UN | ونحن نطالب السلطات الاسرائيلية بالكف عن قتل وإصابة المدنيين، وفرض عقوبات جماعية، وإغلاق وهدم المساكن، والاحتجاز والتعذيب والسجن دون محاكمة، ونزع ملكية اﻷراضي وموارد المياه، وإغلاق المؤسسات التعليمية، وفرض حظر التجول، وتقييد حرية حركة الفلسطينيين. |
| b) Aunque el Gobierno rechaza claramente las medidas coercitivas, existen informes reiterados de abusos y violencia por parte de los funcionarios locales de planificación de la familia. Entre esos abusos se incluyen la esterilización y el aborto forzados, la detención arbitraria y la demolición de viviendas, especialmente en las zonas rurales y entre las minorías étnicas; | UN | )ب( بالرغم من رفض الحكومة الصريح لاتخاذ التدابير القسرية ثمة تقارير مستمرة تفيد بارتكاب بعض المسؤولين عن تنظيم اﻷسرة المحليين ﻷعمال اعتداء وعنف وتشمل هذه اﻷعمال عمليات التعقيم والاجهاض القسرية، والاحتجاز التعسفي وعمليات هدم المنازل، ولا سيما في المناطق الريفية وفي أوساط اﻷقليات العرقية؛ |
| Asimismo se señaló que el plan general, en el que se basan las políticas de planificación urbana (y la falta de un plan maestro, que impide a los residentes solicitar una licencia), los requisitos para la concesión de licencias y la demolición de viviendas, consistía en asegurar que el porcentaje de palestinos se mantuviera en el 30% y, por lo tanto, se preservara el equilibrio demográfico. | UN | وأشير كذلك إلى أن ما يتوخى عموما من سياسات التخطيط الحضري (وعدم وجود خطة رئيسية تمنع المقيمين من طلب الترخيص) ومقتضيات الترخيص وعمليات هدم المنازل هو كفالة بقاء نسبة الفلسطينيين في حدود 30 في المائة وبالتالي الحفاظ على التوازن الديمغرافي. |
| 40. Israel debe cesar todas las actividades en los territorios palestinos que son contrarias al derecho internacional, incluida la construcción de asenta-mientos, la construcción del muro y la demolición de casas palestinas, en particular en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | 40 - وعلى إسرائيل أن تكفّ في الأراضي الفلسطينية عن جميع الأعمال المخالفة للقانون الدولي، ومنها بناء المستوطنات، وإنشاء الجدار، وتهديم مساكن الفلسطينيين، وبصفة خاصة في القدس الشرقية وحولها. |