ويكيبيديا

    "y la desigualdad de género" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعدم المساواة بين الجنسين
        
    • وعدم المساواة الجنسانية
        
    • والتفاوت بين الجنسين
        
    • والتمييز بين الجنسين
        
    Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. UN وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    En él se establece la base para un enfoque orientado a la resolución del conflicto de leyes en relación con la discriminación y la desigualdad de género. UN وهذا العمل الفني يضع أساساً لاتباع نهج مركّز لحسم تنازع القوانين المتعلقة بالتمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Preguntó a Finlandia por su política de reducción de la pobreza y la desigualdad de género, y por las medidas de lucha contra el racismo y la discriminación. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    La discriminación y la desigualdad de género se manifiestan en todas las etapas del ciclo vital de una mujer. UN ويظهر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين في جميع مراحل دورة حياة المرأة.
    Una de las más importantes consecuencias de la no participación de la sociedad civil en la gobernanza local es, con frecuencia, la comisión de delitos en las ciudades, la proliferación de barrios de tugurios y de asentamientos de ocupantes ilegales y la desigualdad de género. UN 14 - والنتيجة الرئيسية لعدم إشراك المجتمع المحلي في الإدارة المحلية كجريمة حضرية في غالب الأحيان، هو انتشار الأحياء الفقيرة والمستقطنات وعدم المساواة الجنسانية.
    El acceso equitativo al agua para su uso en la producción puede mitigar algunas de las causas profundas de la pobreza y la desigualdad de género que fomentan la violencia contra la mujer. UN ومن شأن الحصول بشكل عادل على المياه لأغراض الإنتاج أن يتصدى لبعض الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت بين الجنسين التي تؤجج العنف ضد المرأة.
    La mayoría de los participantes convino en que el común denominador de todas las formas de explotación sexual es la pobreza y la desigualdad de género. UN ووافقت الغالبية العظمى من المشاركين على أن القاسم المشترك بين جميع أشكال الاستغلال الجنسي هو الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    El objetivo de la campaña Telefood es aumentar la conciencia sobre la necesidad de combatir el hambre y la desigualdad de género. UN تهدف حملة " تليفود " إلى تشجيع زيادة الوعي بالحاجة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين.
    Actualmente en su investigación se interesa en cuestiones de política fiscal y monetaria y en el ejercicio efectivo de los derechos humanos, centrándose especialmente en el desarrollo económico y la desigualdad de género. UN تشمل اهتماماتها البحثية حالياً السياسة المالية والنقدية، وإعمال حقوق الإنسان، مع التركيز بصفة خاصة على التنمية الاقتصادية وعدم المساواة بين الجنسين.
    Las mujeres jóvenes son más vulnerables a la infección por el VIH debido a una compleja interacción de factores fisiológicos y la desigualdad de género. UN والشابات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية نتيجة لتفاعل معقد بين العوامل الفسيولوجية وعدم المساواة بين الجنسين.
    Se evaluó la situación actual de protección de las niñas y se adoptaron recomendaciones respecto de una estrategia regional de acción diseñada para crear mecanismos eficaces de protección de las niñas frente a la violencia, el matrimonio a edad temprana y la desigualdad de género. UN وقد جرى تقييم الحالة الراهنة فيما يختص بحماية الفتيات، واعتمدت توصيات بشأن استراتيجية عمل إقليمية تهدف إلى إنشاء آلية فعالة لحماية الفتيات من العنف والزواج المبكر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Las conclusiones de los estudios sobre Cabo Verde, Gambia y Lesotho también se han integrado en el proceso de preparación para después de 2015, en un documento de análisis de las políticas comerciales y la desigualdad de género en esos tres países. UN وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة.
    Tales enfoques tenían que atacar las causas fundamentales del matrimonio infantil, precoz y forzado, como la pobreza y la desigualdad de género. UN ويبغي لهذه النُّهج أن تتصدى لمعالجة الأسباب الجذرية لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري، بما في ذلك الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    La oradora, observando la situación particularmente difícil de las mujeres rurales, que se enfrentan a la desnutrición, el acceso limitado a la atención de la salud, la educación y la justicia, entre otros problemas, desea saber en qué grado la estrategia del Gobierno aborda las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad de género. UN وأشارت إلى المحنة الخاصة بالمرأة الريفية التي تواجه نقص التغذية وقلة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعدل، ضمن قضايا أخرى، وتساءلت عن مدى تصدي استراتيجية الحكومة للأسباب الهيكلية للفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Aunque las mujeres y niñas que se prostituyen son las que sufren los perjuicios más directos y graves de las políticas de legalización y legitimación de la prostitución adoptadas por ciertos gobiernos, todas las mujeres ven cómo empeora su situación y la desigualdad de género se hace más profunda como consecuencia de los regímenes que favorecen la prostitución. UN وفي حين أن النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء هن الأكثر تعرضا للأذى بصورة مباشرة وجسيمة بسبب قيام الحكومات بتقنين البغاء وإضفاء الشرعية عليه، فإن جميع النساء يعانين من زيادة انخفاض مكانتهن وعدم المساواة بين الجنسين بسبب الأنظمة المؤيدة للبغاء.
    El proyecto " Demetra " , para el cual el asociado principal de la Associazione IRENE fue la Cámara de Comercio de Milán, tuvo como finalidad combatir la discriminación y la desigualdad de género en el trabajo mediante la promoción de una política en favor del equilibrio entre la vida familiar y laboral. UN ويهدف مشروع ديميترا، الذي تشترك فيه مع المنظمة الغرفة التجارية بميلان بوصفها الشريك الرئيسي، إلى مكافحة التمييز وعدم المساواة بين الجنسين في العمل، عن طريق تشجيع سياسة تهدف إلى التوصل إلى توازن بين الحياة الأسرية والعمل.
    Por ser la suya una región compuesta principalmente por países de renta media, los Estados Miembros de América Latina y el Caribe tienen dificultades importantes para proteger los derechos de las mujeres y niñas y hacer frente a las vulnerabilidades resultado de la pobreza, la discriminación y la desigualdad de género. UN وتواجه بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأعضاء، بوصفها منطقة تتألف في معظمها من بلدان متوسطة الدخل، صعوبات كبيرة في حماية حقوق النساء والفتيات وفي معالجة أوجه الضعف الناجمة عن الفقر والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Por conducto de la campaña Telefood, cuyo objetivo es aumentar la conciencia sobre la necesidad de combatir el hambre y la desigualdad de género y la urgencia de la cuestión, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha apoyado 14 proyectos en Colombia, que se centran principalmente en la producción y comercialización de ganado menor y la cría de ganado caprino y aves de corral. UN 3 - قدمت المنظمة الدعم لأربعة عشر مشروعا في كولومبيا تركز أساسا على إنتاج وتسويق صغار الماشية والماعز وتربية الدواجن، وذلك من خلال حملة " تيليفود " التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين والحاجة الملحة للقيام بذلك.
    Por conducto de la campaña Telefood, cuyo objetivo es aumentar la conciencia sobre la necesidad de combatir el hambre y la desigualdad de género y la urgencia de la cuestión, la FAO ha apoyado 23 proyectos en la India que se centran principalmente en la piscicultura, la horticultura y el desarrollo de huertas para la seguridad alimentaria y el cultivo de hierbas y plantas medicinales. UN 12 - قدمت المنظمة الدعم لـ 23 مشروعا في الهند تركز على مصائد الأسماك وزراعة البساتين وحدائق الخضروات من أجل تحقيق الأمن الغذائي، وكذلك زراعة الأعشاب والنباتات العلاجية، وذلك من خلال حملة " تيليفود " التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين والحاجة الملحة للقيام بذلك.
    Sin embargo, estamos lejos de lograr los objetivos relacionados con la pobreza, la degradación ambiental y la desigualdad de género, lo cual requiere intensificar las medidas nacionales y mantener alianzas bilaterales y multilaterales más específicas. UN إلا أن تحقيق الأهداف المتعلقة بالفقر والتدهور البيئي وعدم المساواة الجنسانية قد تعثر بشكل خطير، الأمر الذي يتطلب عملاً مكثفاً على الصعيد الوطني وشراكات أكثر تركيزاً على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Por ejemplo, África, América Latina y el Caribe destacaron la necesidad de intentar mejorar la calidad de la educación, mientras que Asia y el Pacífico destacaron los problemas derivados del acceso tardío a la escolarización, el abandono prematuro de la misma y la desigualdad de género en la educación como prioridades críticas de desarrollo. UN فأشارت دول أفريقيا وأمريكيا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مثلا إلى ضرورة التصدي لنوعية التعليم، فيما أشارت دول آسيا والمحيط الهادئ إلى التحديات الناشئة عن تأخر الالتحاق بالمدرسة والتوقف عن الدراسة على نحو مبكر والتفاوت بين الجنسين في التعليم بوصفها أولويات إنمائية حاسمة.
    78. El Congo acogió con agrado las medidas de reducción de la pobreza, la desigualdad y la desigualdad de género. UN 78- ورحبت الكونغو بالتدابير الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة والتمييز بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد