ويكيبيديا

    "y la detención de personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واحتجاز الأشخاص
        
    La UNMIBH y la policía local también han ideado modelos de procedimiento y materiales de archivo, para ayudar a la policía a ajustar sus prácticas relativas al arresto y la detención de personas a la normativa internacional. UN كما قامت البعثة والشرطة المحلية بوضع إجراءات نموذجية ومواد لحفظ السجلات من أجل مساعدة الشرطة على جعل ممارساتها المتعلقة باعتقال واحتجاز الأشخاص متفقة مع المعايير الدولية.
    30. El UNCT indicó que se había cuestionado la actuación policial y la detención de personas en el marco de movilizaciones sociales. UN 30- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن سلوك الشرطة واحتجاز الأشخاص في إطار الحراكات الاجتماعية قد تعرض للنقد.
    El Comité considera que el hecho de otorgar contratos al sector comercial privado para que se encarguen de actividades estatales básicas que incluyen el uso de la fuerza y la detención de personas no exime a un Estado Parte de sus obligaciones con arreglo al Pacto, especialmente en lo que se refiere a los artículos 7 y 10 que son invocados en la comunicación de que se trata. UN وترى اللجنة أن تعاقد الدولة من الخارج مع القطاع التجاري الخاص بشأن أنشطتها الأساسية التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحلها من التزاماتها بموجب العهد، وخاصة بموجب المادتين 7 و10 اللتين يحتكم إليهما في هذا البلاغ.
    " la asignación mediante contrato al sector comercial privado de actividades fundamentales del Estado que conllevan el uso de la fuerza y la detención de personas no absuelve al Estado Parte de las obligaciones que le competen en virtud del Pacto, en particular de los artículos 7 y 10 a los que se hace UN ' إن الاستعانة بالقطاع التجاري الخاص في القيام بالأنشطة الأساسية للدولة التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد، ولاسيما بموجب المادتين 7 و 10 اللتين استند إليهما في البلاغ الحالي.
    Todas las medidas adoptadas por las fuerzas del orden de Uzbekistán en relación con el arresto y la detención de personas sospechosas de haber cometido actos delictivos se realizan con arreglo a la legislación penal y de procedimiento penal del país, así como de las normas jurídicas internacionales. UN تتطابق جميع التدابير التي اتخذتها هيئات إنفاذ القانون في أوزبكستان لاعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم، مع الأحكام الوطنية للقانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وكذلك مع معايير القانون الدولي.
    La ley contenía una definición de " actividades terroristas " tan amplia que, en la práctica, permitía el arresto y la detención de personas que habían expresado en forma pacífica opiniones sobre la política del Reino. UN فهذا القانون يعرِّف " الأنشطة الإرهابية " تعريفاً واسعاً جداً بحيث إنه يسمح، في الممارسة العملية، بتوقيف واحتجاز الأشخاص الذين يعبّرون تعبيراًَ سلمياً عن آرائهم بشأن سياسة المملكة.
    Las ceremonias de inauguración de monumentos en memoria de los nazis, las proclamaciones de las fechas de liberación del nazismo como días de luto y la detención de personas que piden que se recuerde a quienes lucharon contra los nazis han pasado a ser cosa de todos los días, lo que pone de relieve la importancia del proyecto de resolución. UN وذكر أن تخصيص الاحتفالات للمناسبات التذكارية النازية والإعلان عن تواريخ التحرر من النازية باعتبارها أيام حداد واحتجاز الأشخاص الذين دعوا إلى تذكّر من كافحوا النازيين، كل ذلك قد أصبح من الأمور العادية، وهو يبرز أهمية مشروع القرار.
    El Comité ha declarado que " otorgar contratos al sector comercial privado para que se encargue de actividades estatales básicas que incluyen el uso de la fuerza y la detención de personas no exime a un Estado parte de sus obligaciones con arreglo al Pacto " . UN فقد قالت اللجنة إن " تعاقد الدولة من الخارج مع القطاع التجاري الخاص بشأن أنشطتها الأساسية التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يعفيّها من التزاماتها بموجب العهد " ().
    En el dictamen aprobado en 2003 el Comité consideró que " el hecho de otorgar contratos al sector comercial privado para que se encargue de actividades estatales básicas que incluyen el uso de la fuerza y la detención de personas no exime a un Estado Parte de sus obligaciones con arreglo al Pacto " . UN ففي الآراء النهائية التي اعتُمدت في عام 2003، استنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن " التعاقد مع القطاع التجاري الخاص لتنفيذ أنشطة حكومية أساسية تشتمل على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يُحل الدولة الطرف من الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب العهد " (24).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد