ويكيبيديا

    "y la dignidad de todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكرامة جميع
        
    • والكرامة لجميع
        
    • وكفالة الكرامة للجميع
        
    • وكرامة كل
        
    La Asociación Internacional de Fabricantes de Diamantes tiene una larga historia de apoyo de los derechos humanos y la dignidad de todas las personas, sin distinción por motivos de raza, género u origen nacional. UN وتتمتع هذه الرابطة بسجل طويل حافل بدعم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأفراد بصرف النظر عن الأصل العرقي ونوع الجنس أو أصل القومي.
    Consideramos que los Estados Miembros deben comprometerse, ahora más que nunca, a respetar los derechos humanos y la dignidad de todas las personas, independientemente del tamaño de sus países respectivos o de la posición que ocupan éstos en el mundo. UN ونعتقد أن على الدول الأعضاء أن تلتزم، الآن أكثر من أي وقت مضى، بأن تحترم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص، بغض النظر عما لبلد كل منهم من حجم ومن مركز عالمي.
    México señaló que la globalización debería ser un proceso justo, incluyente y con una gobernanza democrática, que presentara una importante dimensión social, basada en valores universalmente compartidos, y el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. UN وأشارت المكسيك إلى وجوب أن تكون العولمة عادلة وشاملة ومحكومة بالديمقراطية، وأن تنطوي على بعد اجتماعي قوي يستند إلى القيم المشتركة عالميا وإلى احترام حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص.
    Destaqué la necesidad de que ambas partes respetaran el imperio de la ley, y los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. UN وشددت على ضرورة أن يراعي الجانبان سيادة القانون ويحترما حقوق الإنسان والكرامة لجميع الناس.
    Por consiguiente, los Estados tienen que seguir luchando por la igualdad y la dignidad de todas las personas en todos los lugares. UN ولهذا يتعين على الدول مواصلة النضال من أجل ضمان المساواة والكرامة لجميع الناس في كل مكان.
    Los buques de guerra siempre se van.” Para finalizar, deseo expresar que el Iraq está plenamente dispuesto a encontrar una solución a todas las cuestiones pendientes con nuestros hermanos, ya sea en Kuwait o en otro país, mediante negociaciones que permitan preservar los intereses y la dignidad de todas las partes. UN أخيرا، أود أن أعــرب عن استعداد العراق لحل جميــع المشاكل المعلقــة مــع إخواننا في الكويت أو غيرهــم بطــرق التفــاوض اﻷخوية بما يحفظ مصالح وكرامة جميع اﻷطراف ﻷننا في نهايــة اﻷمر في قارب واحد ولا يوجد بديل للحوار والتفاهم اﻷخوي.
    Las leyes Hudood ya se han examinado en los párrafos 477 a 482 del capítulo XV. Se despliegan esfuerzos por que se respeten la integridad y la dignidad de todas las mujeres que sufren violencia. UN وقد نوقشت مسألة قوانين الحدود الإسلامية في الفصل الخامس عشر، الفقرات 478-482. وتبذل الجهود لحماية سلامة وكرامة جميع النساء ضحايا العنف.
    El derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas deben aplicarse y no se puede seguir consintiendo su flagrante violación, ni podemos resignarnos a ello. Hay que hacer todo lo posible por que se cumplan las leyes y normas que rigen el sistema internacional y cuyo objetivo es proteger los derechos humanos y la dignidad de todas las personas y promover la paz y la seguridad en el mundo. UN فيجب تنفيذ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة؛ ويجب ألا تقابَل الانتهاكات الصارخة لها بالإذعان والاستسلام المستمرّين؛ ويجب بذل جميع الجهود الرامية لدعم القواعد والقوانين التي تحكم نظامنا الدولي والهادفة إلى حماية حقوق الإنسان وكرامة جميع الشعوب وإلى تعزيز السلم والأمن في عالمنا.
    1. El desarrollo es la expansión de las oportunidades y la libertad del ser humano. Esta definición es inherente al compromiso asumido por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos universales y la dignidad de todas las personas. UN 1 - التنمية هي توسيع فرص الإنسان وحريته، وذلك تعريف متأصل في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بحقوق الإنسان العالمية وكرامة جميع الأشخاص.
    34. Insta a todos los partidos, grupos e individuos de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que actúen respetando plenamente los derechos humanos, se abstengan de todo acto de violencia y respeten los derechos y la dignidad de todas las personas pertenecientes a grupos minoritarios; UN ٣٤ - تحث جميع اﻷحزاب والفئات واﻷفراد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على التصرف على النحو الذي يحترم حقوق اﻹنسان احتراما كاملا، والامتناع عن جميع أعمال العنف، والتصرف بالصورة التي تحترم حقوق وكرامة جميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    34. Insta a todos los partidos, grupos y particulares de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que actúen respetando plenamente los derechos humanos, se abstengan de todo acto de violencia y respeten los derechos y la dignidad de todas las personas pertenecientes a grupos minoritarios; UN ٣٤ - تحث جميع اﻷحزاب والفئات واﻷفراد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على التصرف على النحو الذي يحترم حقوق اﻹنسان احتراما كاملا، والامتناع عن جميع أعمال العنف، والتصرف بالصورة التي تحترم حقوق وكرامة جميع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Además, Timor-Leste reitera su posición como signatario en la declaración pronunciada en la Asamblea el 18 de diciembre de 2008 (véase A/63/PV.70 y A/63/635, anexo) sobre la orientación sexual y la identidad de género, en la que se condenó la violencia, el acoso y todas las formas de prejuicio, que socavan la integridad y la dignidad de todas las personas. UN وفضلاً عن ذلك، تكرر تيمور - ليشتي موقفها كأحد الموقعين على البيان الذي جرت تلاوته في الجمعية في 18 كانون الأول/ ديسمبر 2008 (انظر A/63/PV.70 و A/63/635، المرفق) بشأن الميول الجنسية والهوية الجنسانية، الذي أدان العنف والتحرش وجميع أشكال التحامل التي تهدر سلامة وكرامة جميع الأشخاص.
    16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso continúe con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; UN ٦١- تحيط علما باستمرار عملية عودة اللاجئين، وتوجه نداء إلى السلطات المختصة كي تضمن أن هذه العملية ستستمر مع المراعاة الكاملة لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، مع إعطاء التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيد تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١؛
    16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso se realice con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; UN ٦١- تحيط علماً باستمرار عملية عودة اللاجئين الى الوطن، وتحث السلطات المختصة على ضمان استمرار هذه العملية مع إيلاء الاعتبار الكامل لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، وتوفير التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيﱡد تقيُداً صارماً بالاتفاقات التي تم التوصل اليها حول هذا الموضوع منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١؛
    El desarrollo humano y los derechos humanos están vinculados y se refuerzan mutuamente en la teoría y en la práctica, contribuyendo a garantizar el bienestar y la dignidad de todas las personas. UN وإن التنمية البشرية وحقوق الإنسان متلاحمان ويعزز أحدهما الآخر نظرياً وعملياً، مما يساعد على كفالة الرفاه والكرامة لجميع الناس.
    El desarrollo humano y los derechos humanos están vinculados y se refuerzan mutuamente en la teoría y en la práctica, contribuyendo a garantizar el bienestar y la dignidad de todas las personas. UN وإن التنمية البشرية وحقوق الإنسان راسخة وهي تعزز بعضها البعض نظرياً وعملياً، مما يساعد على كفالة الرفاه والكرامة لجميع الناس.
    El desarrollo humano y los derechos humanos están vinculados y se refuerzan mutuamente en la teoría y en la práctica, contribuyendo a garantizar el bienestar y la dignidad de todas las personas. UN وإن التنمية البشرية وحقوق الإنسان راسخة وهي تعزز بعضها البعض نظرياً وعملياً، مما يساعد على كفالة الرفاه والكرامة لجميع الناس.
    En su alocución, la Alta Comisionada acogió con satisfacción los signos de un compromiso deliberado y de una convergencia gradual de posiciones entre los diferentes grupos interesados que obedecía al propósito común compartido entre los derechos humanos y el desarrollo humano, es decir, asegurar la libertad, el bienestar y la dignidad de todas las personas en todo el mundo. UN ورحبت المفوضة السامية في بيانها بالعلامات الدالة على المشاركة الهادفة والتقارب التدريجي في المواقف بين مختلف الجهات الفاعلة لأن حقوق الإنسان والتنمية البشرية لهما نفس الغرض، وهو ضمان الحرية والرفاه والكرامة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    La Constitución de su país obliga al Estado a garantizar la igualdad, la libertad, la justicia y la dignidad de todas las personas, y en particular, en la medida que lo permita su capacidad económica, el derecho al trabajo, la educación, la asistencia pública en casos de desempleo, la ancianidad, la enfermedad y la discapacidad. UN وقد كلف دستور الهند الدولة بأن تكفل المساواة والحرية والعدالة والكرامة لجميع الأفراد، ولكنه كلفها على وجه التحديد بأن تقوم، في حدود قدرتها الاقتصادية، بتأمين الحق في العمل والتعليم والحصول على مساعدة الدولة في حالات البطالة والشيخوخة والمرض والعجز.
    La globalización debe proteger la libertad y la dignidad de todas las personas y de todos los pueblos. UN ويجب أن تحافظ على حياة وكرامة كل شخص وجميع الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد