Señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين. |
Señaló también sus iniciativas para eliminar la segregación y la discriminación raciales. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة للقضاء على العزل والتمييز العنصريين. |
Refiriéndose en particular al artículo 4, los participantes examinaron las dificultades que impiden la adopción de medidas encaminadas a la eliminación de todas las formas de incitación al odio y la discriminación raciales, así como las organizaciones que participan en esas actividades. | UN | وفيما يتعلق على وجه التحديد بالمادة ٤، ناقش المشتركون الصعوبات التي تحول دون اتخاذ تدابير ترمي الى القضاء على جميع أشكال التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين وعلى المنظمات التي تزاول تلك اﻷنشطة. |
En ese contexto, preguntó qué medidas había adoptado Polonia para cumplir sus obligaciones en virtud de dicha Convención y, en particular, el artículo 4 que prohíbe las actividades de todas las organizaciones que promuevan el odio y la discriminación raciales o inciten a ellos. | UN | وفي هذا الصدد، سألت كوبا عن التدابير التي اتخذتها بولندا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المادة 4 منها التي تحظر جميع النشاطات التي تضطلع بها المنظمات التي تقوم بالترويج للكراهية العنصرية أو التمييز العنصري أو تحض عليهما. |
La Declaración de la Independencia y la Constitución de los Estados Unidos toleraron la subordinación y la discriminación raciales. | UN | وتغاضى إعلان الاستقلال وكذلك دستور الولايات المتحدة على سياسة الاخضاع العنصري والتمييز. |
El Estado parte debería velar por la aplicación estricta de su legislación contra la incitación al odio y la discriminación raciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الحض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً تاماً. |
64. Habida cuenta del artículo 4 de la Convención, el Comité se siente preocupado por las actividades de organizaciones que promueven el odio y la discriminación raciales. | UN | 64- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة المنظمات التي تروج للكراهية والتمييز العنصريين. |
64. Habida cuenta del artículo 4 de la Convención, el Comité se siente preocupado por las actividades de organizaciones que promueven el odio y la discriminación raciales. | UN | 64- وفي ضوء المادة 4 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أنشطة المنظمات التي تروج للكراهية والتمييز العنصريين. |
Las expresiones del sentimiento antihaitiano son comunes en todos los niveles de la sociedad, incluida la esfera política, y los inmigrantes haitianos son un blanco muy frecuente del resentimiento y de la incitación al odio y la discriminación raciales. | UN | وتجليات الشعور المعادي للهايتيين معتادة على جميع صُعُد المجتمع، بما في ذلك المضمار السياسي، ويشكل المهاجرون الهايتيون هدفاً شائعاً للنقمة والتحريض على الكراهية والتمييز العنصريين. |
Cada vez es más frecuente que esas plataformas, que propagan el odio explícitamente utilizando un discurso de exclusión y hostilidad, describan las restricciones impuestas a la incitación al odio y la discriminación raciales como violaciones de las libertades de opinión y expresión. | UN | ولَشدّ ما تقوم هذه البرامج، التي تشيع الكراهية بخطاب يستبعد الآخر ويعاديه، بتصوير القيود المفروضة على التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين على أنها انتهاكات لحرية الرأي والتعبير. |
En varios países, especialmente occidentales, la insuficiencia de las leyes contra la discriminación y su aplicación poco estricta, así como el fortalecimiento de agrupaciones políticas ultraconservadoras con programas racistas, reflejan un grado inquietante de complicidad, y acaso de aceptación, en lo relativo a la intolerancia y la discriminación raciales. | UN | وفي عدد كثيـر مـن البلـدان، لا سيما في العالم الغربي ، فإن أوجه الضعف في القوانين المناهضة للتمييز، والتراخي في إنفاذ القانون، وارتفاع عدد التشكيلات السياسية المغالية في المحافظة ذات المنابر العنصرية، تعكس جميعها قدرا مثيرا للقلق إزاء التواطؤ في التعصب والتمييز العنصريين بل والقبول بهما. |
Se ha establecido una red en la que participan ministerios y otros servicios sociales, junto con una red multicultural de ciudadanos que representan a grupos vulnerables y a minorías; el objetivo que se persigue es reforzar las instituciones de Chile a fin de poner fin a la intolerancia y la discriminación raciales en el país. | UN | ولقد شكلت شبكة تضم الوزارات والدوائر الاجتماعية، وذلك إلى جانب شبكة أخرى، تشمل المواطنين وتتميز بتعدد الثقافات وتمثل الفئات الضعيفة والأقليات أيضا؛ مما يستهدف تعزيز مؤسسات شيلي من أجل وضع حد للتعصب والتمييز العنصريين بالبلد. |
Se examina cómo los partidos políticos de extrema derecha están presentando cada vez más las restricciones de la incitación al odio y la discriminación raciales como una violación de la libertad de opinión y de expresión. | UN | وينظر التقرير في الطريقة التي تصور بها الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة القيود المفروضة على التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين تصويراً متزايداً باعتبارها قيوداً تشكل انتهاكاً لحرية الرأي والتعبير. |
Además, varios exponentes destacados del partido han sido condenados por actos violentos y racistas, entre ellos un miembro del Parlamento Europeo, que fue condenado por incendiar un refugio temporal utilizado por inmigrantes de África del norte, y un ministro de salud regional, declarado culpable de incitación al odio y la discriminación raciales contra un grupo de sintis. | UN | وإلى جانب ذلك، أدين عدد من دعاة الحزب البارزين بتهمة ارتكاب أفعال عنف وأفعال عنصرية، منهم عضوٌ في البرلمان الأوروبي أدين في الإحراق المتعمد لملجأ مؤقت يستخدمه مهاجرون من شمال أفريقيا، كما أدين وزير إقليمي للصحة وذلك بتهمة التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين ضد مجموعة من السنتي. |
En la hoja de ruta se estipula claramente que, mediante ese proceso, en la nueva Constitución de Fiji hay que eliminar la categorización y la discriminación raciales de manera que, por primera vez en la historia de Fiji, en 2014 los ciudadanos acudan a las urnas sobre la base del sufragio universal y la igualdad. | UN | وتنص بوضوح خارطة الطريق على أنه خلال العملية يجب أن يتخلى الدستور الفيجي الجديد عن التصنيف والتمييز العنصريين بحيث وللمرة الأولى في تاريخ فيجي سيذهب أبناء فيجي إلى الانتخابات في عام 2014 على أساس الاقتراع المشترك والمنصف. |
b) Seminario sobre la erradicación de la incitación al odio y la discriminación raciales, incluida la prohibición de realizar actividades de propaganda y de las organizaciones que participan en ellas; | UN | )ب( حلقة دراسية عن القضاء على التحريض على الكراهية والتمييز العنصريين بما في ذلك حظر أنشطة الدعاية والمنظمات التي تمارسها؛ |
En ese contexto, Cuba preguntó qué medidas había adoptado Polonia para cumplir sus obligaciones en virtud de dicha Convención y, en particular, el artículo 4 que prohíbe las actividades de todas las organizaciones que promuevan el odio y la discriminación raciales o inciten a ellos. | UN | وفي هذا الصدد، سألت كوبا عن التدابير التي اتخذتها بولندا للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المادة 4 منها التي تحظر جميع النشاطات التي تضطلع بها المنظمات التي تقوم بالترويج للكراهية العنصرية أو التمييز العنصري أو تحض عليهما. |
El Comité insta al Estado parte a que realice una evaluación sistemática e interinstitucional de las medidas de que dispone para combatir los prejuicios y la discriminación raciales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم منتظم ومشترك بين الوكالات لتدابيرها الحالية لمكافحة التحيز العنصري والتمييز العنصري. |
El Estado parte debería velar por la aplicación estricta de su legislación contra la incitación al odio y la discriminación raciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تطبيق تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الحض على الكراهية العنصرية والتمييز العنصري تطبيقاً تاماً. |