ويكيبيديا

    "y la distribución de la carga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقاسم الأعباء
        
    • وتوزيع العبء
        
    • والمشاركة في تحمل اﻷعباء
        
    • وتقاسم اﻻعباء على المستوى
        
    • وتقاسم العبء
        
    A ese respecto, las delegaciones instaron a que se garantizara la solidaridad internacional y la distribución de la carga mediante instrumentos complementarios. UN ودعت الوفود إلى التضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي، من خلال صكوك تكميلية، في هذا المضمار.
    Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Debemos aprovechar y proseguir el proceso de Consultas Mundiales mejorando la cooperación internacional y la distribución de la carga. UN وعلينا أن نعتمد على عملية المشاورات العالمية بتوطيد التعاون الدولي وتقاسم الأعباء.
    Si bien los países con ingresos per cápita inferiores a la media mundial deben seguir recibiendo los beneficios de una desgravación, la medida de esa desgravación y la distribución de la carga resultante debe ser examinada, especialmente porque esos países recibirían beneficios sustanciales si se utilizara el producto nacional bruto (PNB) como medida del ingreso para la próxima escala. UN ففي حين ينبغي أن تواصل البلدان التي يقل فيها الدخل الفردي عن المتوسط العالمي تلقﱢي اﻹعانات، فإن مدى هذه اﻹعانات وتوزيع العبء الناتج عنها بحاجة إلى استعراض، خاصة أن بلدانا كهذه ستنتفع كثيرا إذا ما استخدم الناتج القومي اﻹجمالي كمقياس للدخل في الجدول القادم.
    Los principios de la solidaridad internacional y la distribución de la carga obligan a todos los miembros de la comunidad internacional a compartir la responsabilidad de la atención y protección a los refugiados. UN وذكر أن مبدأي التضامن الدولي والمشاركة في تحمل اﻷعباء يلزمان كل أعضاء المجتمع الدولي بالمشاركة في مسؤولية رعاية اللاجئين وحمايتهم.
    Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Un elemento presente en todo el debate fue el reconocimiento por todas las partes del carácter esencial de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Sin embargo, el actual proyecto de resolución debía haber hecho mayor hincapié en la vinculación entre la responsabilidad jurídica de los Estados por la protección de los refugiados y el principio de la promoción de la solidaridad internacional y la distribución de la carga. UN ومع هذا، فإن مشروع القرار الحالي كان ينبغي له أن يزيد من التركيز على تلك الصلة القائمة بين مسؤولية الدول قانونا عن حماية اللاجئين ومبدأ تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    A este respecto, se ha propuesto la elaboración de una carta de constitución de un banco internacional en la que se consignen los procedimientos para la evaluación conjunta de los riesgos, la adopción de medidas correctivas y la distribución de la carga entre los países. UN وفي هذا الخصوص، قُدمت مقترحات بوضع ميثاق مصرفي دولي يبين إجراءات التقييم المشترك للمخاطر والتدابير العلاجية وتقاسم الأعباء فيما بين البلدان.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y el Estado anfitrión no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga entre los Estados. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Un acuerdo multilateral entre Estados de la región sería un vehículo válido para acordar la cooperación y la distribución de la carga de las tareas entre esos Estados. UN 87 - سيوفر الاتفاق المتعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Si bien un acuerdo multilateral entre los Estados de la región podría proporcionar la base para la cooperación y la distribución de la carga entre ellos, no serviría para exigir la cooperación de terceros Estados. UN 88 - وفي حين يمكن أن يوفر الاتفاق المتعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة أساسا للتعاون وتقاسم الأعباء فيما بينها، فإنها لن توفر أي أساس لطلب التعاون من الدول الأخرى.
    Un acuerdo bilateral entre las Naciones Unidas y un Estado no serviría como instrumento para acordar la cooperación y la distribución de la carga con terceros Estados. UN 95 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    Establecerá una alianza ampliada para las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno por medio de una colaboración sólida y la distribución de la carga con las organizaciones regionales y los Estados Miembros. UN وستقيم شراكة معززة من أجل بعثاتها الميدانية من خلال التعاون القوي وتقاسم الأعباء مع المنظمات الإقليمية وفيما بين الدول الأعضاء.
    El Comité Directivo sobre Gestión de Situaciones de Crisis de las Naciones Unidas y la Unión Europea sigue siendo un foro importante para asegurar la complementariedad de la visión estratégica y la distribución de la carga operacional. UN ولا تزال اللجنة التوجيهية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي المعنية بإدارة الأزمات محفلا هاما يمكن من خلاله كفالة التكامل بين الرؤية الاستراتيجية وتقاسم الأعباء على مستوى العمليات.
    También es necesario revitalizar la iniciativa de " La Convención y más " , que fomenta la concertación de acuerdos multilaterales especiales sobre la responsabilidad compartida y la distribución de la carga. UN كما ينبغي إحياء مبادرة تكملة الاتفاقية، التي تهدف إلى تشجيع وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف بشأن المسؤولية وتقاسم الأعباء.
    Se trata de una importante brecha doctrinal que debe incluirse en la agenda de los debates más amplios sobre política, ya que en la práctica afecta a las cuestiones de la división del trabajo y la distribución de la carga. UN ويعد ذلك اختلافاً كبيراً على مستوى العقيدة ينبغي أن يشكل جزءا من المناقشات الأوسع نطاقا في مجال السياسات لما له من انعكاسات عملية على مسائل تقسيم العمل وتقاسم الأعباء.
    Por consiguiente, la utilización de las cuotas de las Naciones Unidas debe formar parte de la división del trabajo y la distribución de la carga mencionadas en este informe, de conformidad con el espíritu del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن ينظر إلى استخدام هذه الأنصبة بوصفها جزءًا من تقسيم العمل وتقاسم الأعباء المدعو إليهما في هذا التقرير، وفقاً لروح الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Si bien es indiscutible que a los países con rentas per cápita inferiores a la media mundial se les debe seguir aliviando la carga de la deuda, es necesario examinar el monto de ese alivio y la distribución de la carga resultante. UN ومع أنه لا يمكن الجدال في القول إن الدول التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي ينبغي الاستمرار في تخفيف أعبائها، فإن الضرورة تدعو إلى إعادة النظر في مقدار ذلك التخفيف وتوزيع العبء الإضافي المترتب عليه.
    - Debe facilitar el establecimiento de un vínculo entre el acuerdo sobre el volumen de las actividades y la distribución de la carga financiera. UN ● ينبغي أن يسهل إيجاد رابطة بين أي اتفاق بشأن حجم اﻷنشطة وتقاسم العبء المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد