A continuación figura la lista de las escuelas que se ordenó que se cerraran en abril de 1994, así como los detalles en cuanto al lugar en que se encuentran y la duración del cierre: | UN | وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق: |
La categoría y la duración del mandato serán determinadas por la Conferencia de las Partes. | UN | وسوف تحدد الرتبة ومدة الولاية المتعلقتين بهذا التعيين من قبل مؤتمر اﻷطراف. |
Ahora bien, se dice que dichas personas, en este caso los Testigos de Jehová, tienen una actitud de rechazo en cuanto al uso del uniforme, el saludo a la bandera y la duración del servicio sustitutivo. | UN | بيد أن هؤلاء بالذات أي شهود يهوه يرفضون فيما يبدو ارتداء الزي النظامي وتحية العلم ومدة الخدمة البديلة. |
La Mesa del Comité Especial adoptaría una decisión sobre las fechas exactas y la duración del séptimo período de sesiones. | UN | وسيحدد مكتب اللجنة المخصصة موعد انعقاد الدورة السابعة ومدتها بدقة. |
La Mesa del Comité Especial adoptaría una decisión sobre las fechas exactas y la duración del séptimo período de sesiones. | UN | وسيحدد مكتب اللجنة المخصصة موعد انعقاد الدورة السابعة ومدتها الدقيقين. |
La Asamblea General, previa recomendación de la Sexta Comisión, tendría que decidir sobre el momento de celebración y la duración del congreso. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة السادسة، أن تتخذ قرارا بشأن وقت انعقاد المؤتمر ومدته. |
Los criterios, el proceso de nombramiento y la duración del mandato serán decididos por el plenario; | UN | أما المعايير وعملية الترشيح وطول مدة الخدمة، فهي أمور تقررها الجلسة العامة؛ |
Tan pronto el Comité decide sobre la reeducación, el interesado y su familia reciben notificación sobre las razones de esa decisión y la duración del período de reeducación. | UN | وما إن تبت اللجنة في الموضوع، يخطر الفرد المعني وأسرته بأسباب القرار ومدة إعادة التأهيل. |
El costo y la duración del transporte pueden aumentar en función de la infraestructura de la que disponga el país de tránsito en materia de transportes, instituciones y recursos humanos. | UN | وتكلفة ومدة النقل قد تتعرضان للارتفاع وفْق ما لدى بلد العبور من هياكل أساسية على صعيد النقل والمؤسسات والموارد البشرية. |
Entretanto, el número de reservistas se reducirá a 60.000, al tiempo que se recorta el número de reclutas y la duración del servicio militar. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري تخفيض القوات الاحتياطية إلى 000 60 فرد، بينما ستخفض أعداد المجندين ومدة الخدمة العسكرية. |
Los Estados Miembros deberán determinar la composición del Consejo y la duración del mandato de sus miembros. | UN | وينبغي أن تحدد الدول الأعضاء تشكيل المجلس ومدة عضوية أعضائه. |
Los Estados Miembros deberán determinar la composición del Consejo y la duración del mandato de sus miembros. | UN | وينبغي أن تحدد الدول الأعضاء تشكيل المجلس ومدة عضوية أعضائه. |
También se realizaron preguntas en relación con la composición de un órgano permanente unificado, el proceso de selección y la duración del mandato de los futuros miembros. | UN | كما طُرحت أسئلة فيما يتعلق بالعضوية في الهيئة الدائمة الموحدة وحول عملية اختيار الأعضاء المرتقبين ومدة ولايتهم. |
El Conseil Consultatif National tiene el cometido de recomendar, entre otras cosas, el programa y la duración del período de transición. | UN | فقد كُلف المجلس الاستشاري الوطني بتقديم توصيات تشمل، في جملة أمور، برنامج الفترة الانتقالية ومدتها. |
Debe haber un común acuerdo sobre el alcance, los límites y la duración del estudio para coordinarlo y trabajar en concierto con los Estados; | UN | ويجب أن يكون هناك فهم مشترك لنطاق الدراسة ومداها ومدتها من أجل التنسيق والعمل في شراكة مع الدول؛ |
El Comité invita a los Estados Partes a que informen sobre las condiciones en que se puede eximir a las personas de la realización del servicio militar sobre la base de sus derechos en virtud del artículo 18 y sobre la naturaleza y la duración del servicio nacional sustitutorio. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى تقديم التقارير عن الشروط التي يمكن بموجبها إعفاء اﻷشخاص من الخدمة العسكرية استنادا إلى حقوقهم بموجب المادة ٨١، وعن طبيعة الخدمة الوطنية البديلة ومدتها. |
El Comité invita a los Estados Partes a que informen sobre las condiciones en que se puede eximir a las personas de la realización del servicio militar sobre la base de sus derechos en virtud del artículo 18 y sobre la naturaleza y la duración del servicio nacional sustitutorio. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى تقديم التقارير عن الشروط التي يمكن بموجبها إعفاء اﻷشخاص من الخدمة العسكرية استنادا إلى حقوقهم بموجب المادة ٨١، وعن طبيعة الخدمة الوطنية البديلة ومدتها. |
El Comité invita a los Estados Partes a que informen sobre las condiciones en que se puede eximir a las personas de la realización del servicio militar sobre la base de sus derechos en virtud del artículo 18 y sobre la naturaleza y la duración del servicio nacional sustitutorio. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف الى تقديم التقارير عن الشروط التي يمكن بموجبها إعفاء الأشخاص من الخدمة العسكرية استنادا إلى حقوقهم بموجب المادة 18، وعن طبيعة الخدمة الوطنية البديلة ومدتها. |
Agradecemos que la intensidad y la duración del huracán no hayan sido grandes y que el huracán no haya pasado por los principales centros de población. | UN | ونشعر بالارتياح ﻷن حدة اﻹعصار ومدته لم تكونا كبيرتين، وأنه لم يمر فوق مراكز التجمعات الرئيسية للسكان. |
Entre los elementos negociables se incluyen el contenido y la duración del acuerdo intermedio y la naturaleza del examen. | UN | ومن العناصر القابلة للتفاوض مضمون الترتيب الوسيط ومدته وطبيعة الاستعراض. |
Además, este valioso recurso presenta una distribución irregular en la región, que es muy propensa a sufrir períodos de sequías y variaciones entre años y estaciones de la intensidad y frecuencia de las lluvias y la duración del período vegetativo. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن هذا المورد الهام يتأثر إلى حد كبير بموجات الجفاف والاختلافات من سنة لأخرى والاختلافات الموسمية من حيث كثافة الأمطار وتواتر هطولها وطول مدة موسم النمو، كما يمكن أن يتعرض لتوزيع غير منتظم. |
- Instó a los Estados Miembros a que cumpliesen oportunamente con las obligaciones financieras contraídas a fin de reponer los recursos del Fondo de Operaciones para reducir al mínimo el monto y la duración del déficit. | UN | - حثّ الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في حينها من أجل تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول، بغية تقليل مقدار النقص ومدّته إلى أدنى حدّ ممكن. |
18. Es necesario que las partes definan la naturaleza el contenido y la duración del análisis y la evaluación así como su relación con otros aspectos del plan. | UN | ٨١- من الضروري أن تحدد اﻷطراف طبيعة التحليل والتقييم ومضمونها ومدتهما وعلاقتهما بالجوانب اﻷخرى للعملية. |
Las principales dificultades determinadas en este ámbito eran la complejidad de los casos y la duración del período de cooperación. | UN | ومن بين التحديات الرئيسية المستبانة في ذلك الميدان تعقُّد الحالات وطول الفترة الزمنية التي يتطلبها هذا التعاون. |