Entre las esferas concretas que necesitan apoyo figuran la formulación y la ejecución de políticas y programas, el desarrollo institucional, la investigación y el derecho de familia. | UN | وهناك مجالات محددة تتطلب دعما هي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والتنمية المؤسسية والبحث وقانون اﻷسرة. |
Es preciso fomentar, mejorar y ampliar el diseño y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب. |
Es preciso promover, mejorar y ampliar la formulación y la ejecución de políticas y programas para promover el empleo entre los jóvenes. | UN | وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب. |
En Grecia, el principio principal de la política de empleo se basa en la aplicación y la ejecución de políticas activas en materia de empleo y en la protección de los desempleados. | UN | المبدأ الأساسي لسياسة العمالة اليونانية يقوم على تطبيق وتنفيذ سياسات التوظيف الفعَّالة وحماية غير المستَخدَمين. |
Participación en el desarrollo y la ejecución de políticas de servicios sociales destinadas a la población de Azerbaiyán, que incluyen los servicios para los trabajadores migratorios | UN | المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية لفائدة السكان في أذربيجان، بمن فيهم العمال المهاجرون |
También es necesario determinar de qué modo el proceso intergubernamental puede contribuir a mejorar los vínculos entre la formulación y la ejecución de políticas. | UN | ومن الضروري أيضا أن نرى كيف يمكن للعملية الحكومية الدولية المساهمة في كفالة تحسين الروابط بين تطوير السياسات وتنفيذها. |
El eje fundamental de esta orientación es la particular importancia que se asigna a la elaboración y la ejecución de políticas sobre la igualdad de los géneros. | UN | والمحور الأساسي في هذا الاتجاه هو التأكيد بصفة خاصة على صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Debemos asegurarnos de que también participen como partes interesadas en la elaboración, la planificación y la ejecución de políticas orientadas a mejorar su vida. | UN | ويجب أن نتأكد أيضا من أنهم يشاركون كجهات معنية في تصميم وتخطيط وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين حياتهم. |
Afectan a la formulación y la ejecución de políticas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتؤثر هذه القوى على صياغة وتنفيذ السياسات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Pero el Programa no se ha limitado a la presentación de informes y la promoción, sino que ha colaborado activamente con los asociados en el diseño y la ejecución de políticas para acelerar el avance hacia los ODM. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deberían aumentar las posibilidades de éxito y la sostenibilidad de los programas de población y salud genésica, integrando las perspectivas de la mujer y del hombre en el desarrollo y la ejecución de políticas y programas de población. | UN | وينبغي لتلك الكيانات السالفة الذكر أن تحسن إمكانية نجاح واستدامة البرامج السكانية وبرامج الصحة التناسلية بإدماج المنظور النسوي والمنظور الرجالي في عملية وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
También debería prestarse particular atención al fomento de la capacidad relacionada con el desarrollo y la ejecución de políticas nacionales en materia de ciencia y tecnología y sistemas de innovación. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام محدد ببناء القدرات المتصلة بالتنمية وتنفيذ السياسات ونظم الابتكارات الوطنية في مجالي العلوم والتكنولوجيا. |
El Consejo ha facilitado y coordinado la elaboración y la ejecución de políticas de VIH/SIDA en el lugar de trabajo. | UN | وقد سهَّل المجلس، ونسَّق، وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " في أماكن العمل. |
Todas las partes interesadas deberían procurar el fomento, el desarrollo y la ejecución de políticas y programas, según corresponda, concebidos para garantizar que esas estrategias permitan alcanzar las metas deseadas. | UN | وينبغي أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية إلى تشجيع ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف، حسب الاقتضاء إلى ضمان أن تحقق هذه الاستراتيجيات اﻷهداف المرجوة. |
Será necesario contar con los debidos recursos financieros para garantizar la elaboración y la ejecución de políticas y programas de prevención y mitigación en todos los países, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وستلزم موارد مالية ملائمة لكفالة استحداث وتنفيذ سياسات وبرامج الاتقاء والتخفيف في جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية. |
Esta acción se complementa con la creación del Gabinete Social que actúa como ente asesor del órgano ejecutivo en materia social y tiene como misión fundamental recomendar acciones que procuren el diseño y la ejecución de políticas sociales enmarcadas dentro de los principios del desarrollo. | UN | وهذا أكمله إنشاء مجلس اجتماعي يعمل بصفته جهازا استشاريا للجهاز التنفيذي في المجال الاجتماعي هدفه اﻷساسي أن يوصي باﻹجراءات التي تؤدي إلى وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية في إطار مبادئ التنمية. |
Plena ejecución de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, a través de su difusión y la ejecución de políticas públicas amplias y efectivas para la promoción de los derechos de este grupo de atención prioritaria | UN | التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك من خلال تعميمها وتنفيذ سياسات عامة شاملة وفعالة لتعزيز حقوق هذه الفئة ذات الأولوية |
Esto se logrará mediante el apoyo al diseño y la ejecución de políticas y estrategias de desarrollo económico inclusivas que abarquen toda la ciudad en asociación con las autoridades locales, los líderes comunitarios, el sector privado y otras organizaciones intergubernamentales; | UN | وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ |
Esto se logrará mediante el apoyo al diseño y la ejecución de políticas y estrategias de desarrollo económico inclusivas que abarquen toda la ciudad en asociación con las autoridades locales, los líderes comunitarios, el sector privado y otras organizaciones intergubernamentales; | UN | وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ |
El Foro reconoció las funciones fundamentales que el sector privado puede desempeñar en la elaboración y la ejecución de políticas. | UN | وحدد المنتدى الأدوار الرئيسية التي يمكن أن يؤديها القطاع الخاص في مجال وضع السياسات وتنفيذها. |
La sociedad civil también desempeña un papel fundamental, no sólo al exigir a los gobiernos que rindan cuentas sino también mediante su participación en la formulación y la ejecución de políticas. | UN | وللمجتمع المدني كذلك دور أساسي من الواجب أن يقوم به، ليس في مجال قابلية الحكومات للمساءلة فحسب، ولكن بالمشاركة في وضع السياسات وتنفيذها أيضاً. |
:: Los niños y los jóvenes, en particular las niñas, deben formar parte de los procesos de paz en los países que han salido de un conflicto y desempeñar un papel activo y significativo en la formación de programas pertinentes y la ejecución de políticas. | UN | :: ينبغي أن يكون الأطفال والشباب، لا سيما الفتيات، جزءا من عمليات السلام في البلدان الخارجة من الصراع وأن يلعبوا دورا نشطا ومفيدا في صياغة البرامج ذات الصلة وفي تنفيذ السياسات. |