Mediaron apenas tres años entre el comienzo de las negociaciones y la entrada en vigor de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ولم يمض سوى ثلاث سنوات بين الوقت الذي بدأت فيه المفاوضات ﻷول مرة وبدء نفاذ الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ. |
Con posterioridad a la era de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado progresos notables en la esfera del desarme, por ejemplo con la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومنذ انتهاء حقبة الحرب الباردة، ما فتئ المجتمع الدولي يُحرز تقدما كبيرا في ميدان نزع السلاح شمل على سبيل المثال اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
En la Reunión también se examinaron las maneras de reducir el tiempo que transcurre entre la aprobación y la entrada en vigor de las medidas adoptadas en virtud del artículo IX del Tratado, por medio de un mecanismo de seguimiento rápido para la entrada en vigor de las medidas aprobadas. | UN | وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة. |
4. Cabe señalar que se ha emprendido una campaña mundial para promover la ratificación y la entrada en vigor de la Convención. | UN | ٤- والجدير بالملاحظة أن حملة عالمية قد استُهلت لتشجيع التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذها. |
Sigue siendo altamente prioritario lograr la adhesión universal al Tratado y la entrada en vigor de éste a la mayor brevedad. | UN | ويظل الانضمام إليها على نطاق عالمي ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر تحظى بأولوية عليا لديها. |
La supervisión y el seguimiento continuos dieron lugar a la adopción de medidas relativas al comercio regional y la facilitación del transporte, y la entrada en vigor de un memorando de entendimiento sobre cooperación en el transporte marítimo. | UN | وأدت مواصلة الرصد والمتابعة إلى اعتماد تدابير لتيسير التجارة والنقل على الصعيد الإقليمي وبدء نفاذ مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري. |
La declaración de independencia de Kosovo y la entrada en vigor de su nueva constitución el 15 de junio plantean problemas importantes para la capacidad de la Misión de ejercer su autoridad administrativa. | UN | 10 - يطرح إعلان استقلال كوسوفو وبدء نفاذ دستورها الجديد في 15 حزيران/يونيه تحديات كبيرة إزاء قدرة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على ممارسة سلطتها الإدارية. |
Las novedades positivas en lo que respecta a las armas convencionales, como el proceso relativo a un tratado sobre el comercio de armas y la entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo, dan más razones para el optimismo. | UN | والتطورات الإيجابية بخصوص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجار الأسلحة وبدء نفاذ اتفاقية الذخائر العنقودية، توفر أسبابا أخرى للتفاؤل. |
Ello podría generar un retraso entre la adopción de la decisión de enmendar el Protocolo de Kyoto, incluido su anexo B, y la entrada en vigor de esas enmiendas. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي إلى وجود فاصل زمني بين اعتماد قرار بتعديل بروتوكول كيوتو، بما في ذلك المرفق باء، وبدء نفاذ التعديلات. |
La firma del Acuerdo de Accra el 21 de diciembre de 1994 y la entrada en vigor de la cesación del fuego una semana después habían hecho renacer alguna esperanza de que la guerra civil, que tantos sufrimientos ha infligido al pueblo liberiano, tal vez se hallara próxima a su fin. | UN | لقد بعث توقيع اتفاق أكرا في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وبدء نفاذ وقف إطلاق النار بعد ذلك بأسبوع بعض اﻷمل في أن الحرب اﻷهلية التي تسببت للشعب الليبري في الكثير من المعاناة قد تكون قاربت نهايتها. |
2. Para la aprobación y la entrada en vigor de los apéndices y de las enmiendas a los apéndices se aplicará el procedimiento establecido en el artículo 20, con la condición de que una propuesta de enmienda al compromiso de cualquier Parte consignado en un apéndice sólo podrá aprobarse con el consentimiento expreso de esa Parte. | UN | ٢- يخضع اعتماد وبدء نفاذ الضمائم وتعديلات الضمائم لﻹجراء المحدد في المادة ٠٢، شريطة ألاّ يجوز اعتماد تعديل مقترح لالتزام أي طرف يكون مبيّنا في ضميمة إلاّ بموافقة ذلك الطرف الواضحة. |
El decenio de 1990 comenzó con dos poderosos actos de movilización en nombre de los niños: el acuerdo sobre la Declaración Mundial y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٥٥ - لقد استهلت فترة التسعينيات بعملين قويين من أعمال التعبئة لصالح الطفل، هما: الموافقة على اﻹعلان العالمي وخطة العمل لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وبدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل. |
89. El Sr. Zahran (Egipto) dice que, al final de la segunda oración, se deben suprimir las palabras " y la entrada en vigor de dichos acuerdos " . | UN | 89 - السيد زهران (مصر): قال إن عبارة " وبدء نفاذ هذه الاتفاقات " في نهاية الجملة الثانية ينبغي أن تحذف. |
89. El Sr. Zahran (Egipto) dice que, al final de la segunda oración, se deben suprimir las palabras " y la entrada en vigor de dichos acuerdos " . | UN | 89 - السيد زهران (مصر): قال إن عبارة " وبدء نفاذ هذه الاتفاقات " في نهاية الجملة الثانية ينبغي أن تحذف. |
La conclusión de las negociaciones sobre la Convención contra la Corrupción y la entrada en vigor de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional son hitos en los esfuerzos por desarrollar una infraestructura mundial contra el delito y la corrupción. | UN | ويعتبر اختتام المفاوضات بشأن اتفاقية مكافحة الفساد وبدء نفاذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من الإنجازات التي تشكل منعطفا في الجهود المبذولة لإقامة هياكل أساسية عالمية لمكافحة الجريمة والفساد. |
Insta a los Estados Miembros y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que examinen la mejor forma de integrar las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños en los actos conmemorativos del décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la entrada en vigor de la Convención; | UN | ٣٩ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تنظر في أفضل اﻷساليب ﻹدماج تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال في اﻷحداث التي ستنظم بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وبدء نفاذ الاتفاقية؛ |
20. Invita a los Estados Miembros y a los órganos competentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que examinen la mejor forma de integrar las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños en los actos conmemorativos del décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la entrada en vigor de la Convención; | UN | ٢٠ - تدعو الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى النظر في أفضل اﻷساليب ﻹدماج تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال في اﻷحداث التي تنظم بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وبدء نفاذ الاتفاقية؛ |
4. Cabe señalar que se ha emprendido una campaña mundial para promover la ratificación y la entrada en vigor de la Convención. | UN | 4- والجدير بالملاحظة أن حملة عالمية قد استُهلت لتشجيع التصديق على الاتفاقية وبدء نفاذها. |
La asistencia prestada a los funcionarios de los gobiernos y expertos técnicos ha sido decisiva para la ratificación y la entrada en vigor de la Convención contra la Corrupción*, que recibió 113 firmas y 34 ratificaciones. | UN | كانت المساعدة المقدمة للمسؤولين الحكوميين والخبراء الفنيين مفيدة في التصديق على اتفاقية مكافحة الفساد وبدء نفاذها* حيث بلغ عدد البلدان التي وقعتها 113 بلدا والبلدان التي صدقت عليها 34 بلدا. |
La Argentina hizo referencia, entre otras cosas, a la campaña internacional sobre la ratificación y la entrada en vigor de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وأشارت، ضمن جملة أمور، إلى الحملة الدولية للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبدء نفاذها. |
A ese respecto, el Japón ha dirigido sus esfuerzos a promover y facilitar el cierre y la entrada en vigor de los acuerdos sobre salvaguardias y protocolos adicionales del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وفي ذلك الصدد، بذلت اليابان جهودها من أجل تعزيز وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية ودخولها حيز النفاذ. |
En ese contexto, se hizo hincapié en que el compromiso de concluir las negociaciones sobre el Tratado y la entrada en vigor de éste eran parte integrante de los acuerdos de los Estados partes que permitían la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أن الالتزام بإنهاء المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ يعتبر جزءا لا يتجزأ من اتفاقات الدول الأطراف التي أتاحت تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Además, se sugirió que la Oficina del Alto Comisionado redoblara sus esfuerzos por obtener ratificaciones y la entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وكذلك اقترح أن يبذل مكتب المفوضة السامية جهوداً إضافية للسعي إلى التصديق على الاتفاقيى الدولية بشأن حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم وإدخالها حيز النفاذ. |