Por el contrario, tratan de obligar a las víctimas a aceptar la partición y la entrega de sus territorios, que ya habían sido depurados étnicamente por los serbios y los croatas. | UN | وبدلا من ذلك يحاولون إرغام الضحايا على قبول التقسيم وتسليم أراضيهم التي قام الصرب والكروات بتطهيرها عرقيا. |
La División observó asimismo la inscripción de votantes y la entrega de carnets electorales por el Tribunal Supremo Electoral y prestó apoyo a esas actividades. | UN | وقامت الشعبة كذلك بمراقبة ودعم تسجيل المحكمة العليا للانتخابات للناخبين وتسليم بطاقات الناخبين. |
Esa obligación de cooperar se extiende a la detención, la prisión preventiva y la entrega de los acusados. | UN | ويمتد نطاق هذا الالتزام بالتعاون حتى يشمل الاعتقال والاحتجاز وتسليم اﻷشخاص المتهمين. |
El acuerdo también facilitó la reapertura de los caminos y la entrega de ayuda humanitaria a la región sudoccidental del país. | UN | وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية. |
El cierre y la entrega de los campamentos en sus zonas de operaciones han comenzado plenamente. | UN | وشرع بنشاط إغلاق المعسكرات في مناطق العمليات وتسليمها. |
Demora en el despliegue de los contingentes, el proceso de acuartelamiento y la entrega de equipo. | UN | تأخيــر انتشــار القوات وعملية تجميع القوات في قواعد وتسليم المعدات. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna sigue pensando que la extradición y la entrega de detenidos normalmente se basan en acuerdos oficiales. | UN | ويواصل مكتب المراقبة الداخلية الاعتقاد بأن عمليات تسليم المجرمين وتسليم المسجونين تتم عادة على أساس اتفاقات رسمية. |
Tiempo medio transcurrido entre la recepción de los pedidos y la entrega de los bienes y servicios. | UN | متوسط الوقت المنقضي بين استلام الطلبات وتسليم السلع والخدمات. |
En virtud del subcontrato, RO PIPNO había de asumir el diseño, la fabricación y la entrega de los tanques esféricos. | UN | وبموجب التعاقد من الباطن، كانت شركة رو بيبنو مسؤولة عن تصميم وصنع وتسليم الخزانات الكروية. |
:: Reducción en dos semanas del plazo que transcurre entre la aprobación de pedidos y la entrega de los suministros de uso continuo y de gran movimiento | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وتسليم السلع المتكررة والسريعة الاستهلاك بأسبوعين |
Cumplimiento pleno del plazo previsto de 13 a 24 semanas entre la aprobación de los pedidos y la entrega de los suministros | UN | الامتثال التام لمعيار الشراء بتحديد فترة 13 إلى 24 أسبوعا كمهلة، بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع |
Reducción en dos semanas del plazo entre la aprobación de pedidos y la entrega de los suministros de uso continuo y de gran movimiento | UN | خفض المهلة ما بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع المتكررة والسريعة الحركة بمقدار أسبوعين |
El Canadá está adoptando varias medidas para enfrentar la impunidad, incluso mediante la extradición, el enjuiciamiento de conformidad con la ley del Canadá y la entrega de sospechosos a los tribunales y cortes penales internacionales. | UN | واتخذت كندا تدابير مختلفة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال عدة إجراءات من بينها تسليم المجرمين ومحاكمتهم بموجب القانون الكندي وتسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية على أنواعها. |
Pidió la aplicación oportuna de estas decisiones y la entrega de los fondos prometidos. | UN | ودعا إلى التبكير بتنفيذ هذه القرارات وتسليم التبرعات المتعهد بها. |
La Junta también concluyó que había deficiencias en las conciliaciones bancarias de los asociados y que faltaba documentación sobre la recepción y la entrega de bienes. | UN | ووقف المجلس أيضا على أوجه قصور في التسويات المصرفية للشركاء ولاحظ غياب وثائق استلام وتسليم السلع. |
:: La toma, el embalaje, el sellado y la entrega de las muestras quedaron documentados en vídeos y fotografías. | UN | :: جرى توثيق وجمع وتغليف ووسم وتسليم العينات بسجلات فيديو وصور. |
Se subraya la importancia vital de la paz, el alivio de los sufrimientos de los civiles afectados por la guerra y la entrega de suministros de socorro a los necesitados. | UN | ويؤكد على اﻷهمية الحيوية للسلام، والتخفيف من حدة معاناة المدنيين المتأثرين بالحرب وإيصال مواد اﻹغاثة إلى المحتاجين. |
El PMA se encarga asimismo del transporte interno y la entrega de las partidas de alimento a los puntos generales de distribución en los países receptores, en los que también se está haciendo cargo gradualmente de la gestión de los almacenes. | UN | ويعني البرنامج أيضا بالنقل الداخلي وإيصال شحنات اﻷغذية إلى نقاط التوزيع الموسعة داخل البلدان المتلقية المعنية، حيث أخذ البرنامج أيضا يضطلع تدريجيا بمسؤولية إدارة المستودعات. |
El Organismo para el Socorro de Emergencia en Casos de Desastre en el Caribe también tuvo una actuación clave en la coordinación de los esfuerzos y la entrega de los suministros de socorro, así como en la tarea de garantizar la aplicación efectiva de los planes de preparación. | UN | وقامت الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث بدور أساسي في إطار تنسيق الجهود وإيصال الإمدادات الغوثية، فضلا عن كفالة تطبيق خطط التأهب الفعالة. |
Los comandantes se comprometieron a cooperar con la UNAMID para mejorar el acceso y la entrega de ayuda humanitaria. | UN | وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها. |
Lamentablemente, las autoridades de Serbia no han avanzado en la localización, la detención y la entrega de Ratko Mladic al Tribunal Internacional, pese a que se hicieron varias promesas y vencieron varios plazos. | UN | وللأسف، لم تحرز سلطات البوسنة والهرسك أي تقدم في تحديد مكان راتكو ملاديتش وإلقاء القبض عليه وتسليمه للمحكمة الدولية، بالرغم من عدد الوعود التي قطعت وانقضاء العديد من المواعيد النهائية. |
Tiempo medio transcurrido, en días, entre la aprobación de la orden de compra y la entrega de las mercancías | UN | متوسط عدد الأيام من تاريخ الموافقة على أمر الشراء حتى تاريخ تسلم السلع |
La Corte necesita apoyo y cooperación en muchas esferas, en particular en la detención y la entrega de los sospechosos y en la protección de las víctimas y los testigos. | UN | وتحتاج المحكمة إلى الدعم والتعاون في مجالات عديدة، ولا سيما اعتقال المتهمين وتسليمهم وحماية الضحايا والشهود. |