ويكيبيديا

    "y la erosión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتآكل
        
    • وتحات
        
    • وتعرية
        
    • وتضاؤل
        
    • وتآكلها
        
    • والتحات
        
    Empero, también hay problemas sociales como el uso indebido de drogas y la erosión de los valores de la familia. UN إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    La constante degradación de la vegetación y la erosión de los suelos constituyen actualmente el problema ambiental más grave en Islandia. UN ويشكل التردي المستمر للغطاء النباتي وتحات التربة أخطر المشاكل البيئية في آيسلندا في الوقت الحاضر.
    Además, agrava los problemas conexos de la deforestación y la erosión de los suelos, y contribuye a perpetuar la desigualdad basada en el género pues el peso de esa tarea recae en las mujeres y las niñas. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة. كما أنه يساعد على استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، إذ أن العبء يقع بالدرجة الأولى على كاهل النساء والبنات.
    En algunos informes también se describe científicamente la degradación de las tierras y la erosión de los suelos en el país. UN وأوردت بعض التقارير أيضاً شرحاً علمياًً لتدهور الأراضي وتآكل التربة على المستوى المحلي.
    Anhelamos contar con recursos adicionales que robustezcan nuestras posibilidades en la lucha contra la desertificación y la erosión de la tierra. UN ونحن نتطلع إلى أية موارد إضافية يمكن أن تعزز من قدراتنا على الاضطلاع بجهودنا الرامية إلى مكافحة الزحف الصحراوي وتآكل اﻷراضي.
    Dado el colapso de las instituciones y la erosión de las actitudes en la historia más reciente de Camboya, tales medidas son imprescindibles para convertir en realidad los ideales que se proclaman en la Constitución. UN ونظراً لانهيار المؤسسات وتآكل المواقف في الماضي القريب لكمبوديا، تعدّ هذه التدابير ضرورية لتحقيق المثل العليا التي يحددها الدستور.
    Los vientos de cambio de 1990 han traído el pluralismo político y la liberalización económica, junto con un surgimiento de males tales como la pobreza, el desempleo, la desintegración social y la erosión de la trama de la sociedad. UN جلبت رياح التغيير التي هبت عام ١٩٩٠ معها نظريتي التعددية السياسية والتحرر الاقتصادي بالاضافة إلى انتشار بعض العلل مثل الفقر، والبطالة، والتمزق الاجتماعي، وتآكل النسيج المجتمعي.
    Este servicio del ecosistema rebaja los puntos álgidos de las crecidas y reduce las pérdidas de agua y la erosión de los suelos que ocasionan las crecidas en las tierras secas. UN وتؤدي هذه الخدمة التي يقدمها النظام الإيكولوجي إلى تخفيض ذروة الفيضانات، وتخفيض خسارة المياه وتآكل التربة المرتبطين بالفيضانات في الأراضي الجافة.
    Los líderes tradicionales y religiosos están muy preocupados por la ruptura de la sociedad tradicional acholi en los campamentos y la erosión de los valores comunitarios y de los métodos tradicionales de solución de conflictos. UN ويشعر القادة التقليديون والدينيون جميعاً ببالغ القلق إزاء انهيار المجتمع الأشولي التقليدي في المخيمات وتفسخ قيم المجتمع المحلي وتآكل الطرق التقليدية لتسوية النزاعات.
    En su declaración, el representante del Instituto llamó la atención sobre los problemas con que hoy se enfrentan los navegantes, en particular la amenaza cada vez mayor de ataques pirata, el abandono y la erosión de los derechos tradicionales de los navegantes. UN ولفت ممثل المعهد، في بيانه، الانتباه إلى المشاكل التي يصادفها الملاحون بصورة عامة، وبصفة خاصة تزايد خطر شن هجمات قرصنة والنبذ وتآكل الحقوق التقليدية للملاحين.
    Entre los que se deben a condiciones naturales pueden mencionarse los importantes cambios en la piedra derivados de la disolución de carbonatos en agua y la erosión de los minerales carbonatados. UN ومن بين أشكال التدهور التي تُعزى إلى الظروف الطبيعية التغيرات الكبيرة التي تطرأ على المكونات الحجرية الناتجة عن ذوبان الكربونات وتآكل أملاح الكربونات.
    Los desastres naturales, la contaminación del aire y del agua, los bosques en rápida disminución, la sequía, la desertificación y la erosión de los suelos, el agotamiento de los recursos marinos y costeros, también afectan a otros países en desarrollo. UN إذ تُبتلى هذه البلدان أيضا بكوارث طبيعية وتلوث الهواء والمياه وزوال الغابات والجفاف وتحات التربة والتصحر واستنزاف الموارد الساحلية والبحرية.
    La reducción de las cenizas, que provocan el desgaste del equipo y la erosión de los conductos y que, una vez que se depositan en los conductos, pueden obstaculizar la transferencia de calor, limita la necesidad de precipitadores y de manipulación de las cenizas. UN وتكاليف صيانة أقل وانخفاض في الطلب على وحدات السحق، وتخفيض الرماد الذي يسبب تلف المعدات وتحات اﻷنابيب والذي يمكن أن يعرقل، إذا ترسب في أنابيب، نقل الحرارة، مما يؤدي الى تقليل الحاجة الى أجهزة الترسيب ومعالجة الرماد.
    El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático concluyó que es probable que la elevación del nivel del mar provocada por el calentamiento global exacerbe las mareas de tormenta y la erosión de las costas de las islas pequeñas. UN وأشار تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن ارتفاع متوسط مستوى سطح البحر الذي يسببه الاحترار العالمي قد يؤدي إلى هبوب عواصف وتحات ساحلي في الجزر الصغيرة.
    Sin embargo, la República Popular de China se ve frente a graves problemas ecológicos, tales como la escasez de tierras cultivables, la cantidad y la calidad de los recursos de agua y la erosión de los suelos. UN ٢٥ - وقالت إن جمهورية الصين الشعبية تواجه مع ذلك مشاكل بيئية خطيرة كنقص اﻷراضي الصالحة للزراعة، وكمية الموارد المائية ونوعيتها، وتحات التربة.
    La deforestación es una de las principales causas del deterioro de las tierras y la erosión de los suelos en África y se calcula que oscila entre el 0,52% y el 0,7% por año. UN 33 - وتشكل ظاهرة إزالة الأحراج، التي يقدر بأنها تتراوح ما بين 0.52 في المائـــــة و 0.7 في المائة كل سنة، أحد الأسباب الهامة لتدهور الأرض وتحات التربة في أفريقيا.
    56. El objeto de los proyectos del FIDA en Europa oriental es detener la contaminación del agua y del suelo y la erosión de la tierra en la región. UN 56- وتهدف مشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أوروبا الشرقية إلى وقف تزايد تلوث المياه والأراضي وتعرية التربة في المنطقة.
    Además, la relación directa entre el ejercicio abusivo del derecho de veto y la erosión de la legitimidad y la eficacia del Consejo ha quedado establecida de manera clara e innegable. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة المباشرة بين إساءة استخدام حق النقض وتضاؤل شرعية وفعالية مجلس الأمن قد ثبتت على نحو واضح لا سبيل إلى إنكاره.
    Cuando los efluentes sin tratar se vierten en zonas circundantes de la tierra y el mar, el resultado suele ser la contaminación de escasos recursos de aguas dulces interiores, la pérdida de fauna marina valiosa, la destrucción de los arrecifes de coral y el entarquinamiento y la erosión de las playas ribereñas. UN وكثيرا ما يؤدي تصريف النفايات غير المعالجة في المناطق البرية والبحرية المحيطة إلى تلويث موارد نادرة للمياه العذبة الداخلية وفقدان أشكال الحياة البحرية القيمة، وتدمير الشُعاب المرجانية، وإغراق الشواطئ الساحلية بالطمي وتآكلها.
    También presentan peligros debido a las inundaciones y la erosión de las costas y generan los huracanes y tormentas tropicales que causan tremendos daños en tierra firme. UN بيد أنها تمثل مصدرا للخطر بسبب الفيضان والتحات الساحلي، وتنشأ منها اﻷعاصير والعواصف المدارية التي تسبب أضرارا هائلة في مناطق اليابسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد