ويكيبيديا

    "y la erradicación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقضاء على
        
    • وللقضاء على
        
    • وفي القضاء على
        
    • وبالقضاء على
        
    • وعلى القضاء على
        
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    También hubo participaciones sobre el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza como derechos humanos fundamentales. UN وقدمت مداخلات أيضا بشأن الحق في التنمية والقضاء على الفقر بوصفهما من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    :: Establecer un entorno jurídico propicio adoptando un enfoque del desarrollo y la erradicación de la pobreza basado en los derechos; UN :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛
    El acceso al trabajo decente es un derecho humano fundamental que promueve el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN فالحصول على عمل لائق هو حق أساسي من حقوق الإنسان من شأنه تعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    Creemos que el crecimiento inclusivo y la erradicación de la pobreza deben ser los ejes de la agenda de desarrollo para después de 2015; UN ونرى أنه ينبغي أن يكون النمو الشامل والقضاء على الفقر محط التركيز الرئيسي في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    El éxito del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza dependía de que se reconociera que la mujer era la protagonista del desarrollo. UN ويتوقف نجاح التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على الاعتراف بالنساء كعاملات رئيسيات في مجال التنمية.
    Su función es decisiva para la consolidación democrática y la erradicación de la impunidad en El Salvador. UN ويضطلع المكتب بدور حاسم في توطيد دعائم الديمقراطية والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب في السلفادور.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Para los países en desarrollo, el desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza son cuestiones prioritarias. UN وأشار إلى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر من المسائل التي تحتل اﻷولوية لدى البلدان النامية.
    La promoción del crecimiento sostenido y la erradicación de la pobreza deben constituir objetivos esenciales de ese programa. UN وينبغي أن يكون تعزيز النمو المستدام والقضاء على الفقر هما هدفيها الرئيسيين.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    El PNUD ha insistido constantemente en que el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza son condiciones necesarias para el crecimiento sostenible y la protección del medio ambiente. UN وأكد بصفة مستمرة الحاجة إلى التنمية البشرية والقضاء على الفقر بوصفهما شرطين أساسيين للنمو المستدام والحماية البيئية.
    A pedido de la Mesa de la Comisión se agregó un tercer diálogo sobre la mujer y la erradicación de la pobreza. UN وثمة عملية حوار ثالثة، بشأن المرأة والقضاء على الفقر، أضيفت بناء على طلب مكتب اللجنة.
    Lo que necesita la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el analfabetismo. UN والحاجة بالنسبة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، ومحو اﻷمية.
    El desarrollo centrado en las personas y la erradicación de la pobreza son dos elementos vitales del resultado de la Cumbre de Copenhague. UN ولقد كانت التنمية التي مركزها البشر والقضاء على الفقر عنصرين حيويين في نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Nuevamente se hará hincapié en cuestiones dominantes como el cambio de las modalidades de consumo y la erradicación de la pobreza. UN وسيكون التركيز الجديد على الموضوعات البارزة المتعلقة بتغيير أنماط الاستهلاك والقضاء على الفقر.
    Además, el porcentaje de AOD que se asigna al desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es demasiado bajo. UN وفضلا عن ذلك، فإن حصة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المخصصة للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر ضئيلة جدا.
    El Presidente señaló que el Consejo había concluido que sus comisiones orgánicas deberían centrarse en los vínculos entre sus esferas de competencia y la erradicación de la pobreza. UN وقال إن المجلس قد استنتج أنه ينبغي للجانه الفنية أن تركز على الصلات بين ميادين تخصصها والقضاء على الفقر. ـ
    De este modo se estableció un vínculo natural y directo entre el fomento del empleo productivo y la erradicación de la pobreza. UN وبهذا أقيمت حلقة وصل طبيعية ومباشرة بين مسألتي تعزيز العمالة المنتجة والقضاء على الفقر.
    :: Recursos asignados para las actividades económicas de la mujer y la erradicación de la pobreza de la mujer por las instituciones nacionales e intermedias UN الموارد المخصصة للأنشطة الاقتصادية النسوية وللقضاء على الفقر من قبل المؤسسات الوطنية والوسيطة
    En esta obra se exhorta a un mayor reconocimiento de la función que la mujer desempeña en la conservación de los recursos naturales y la erradicación de la pobreza. UN ويدعو الكتاب إلى اعتراف أكبر بدور المرأة في المحافظة وفي القضاء على الفقر.
    Es muy importante lograr progresos respecto de la salud de la mujer, los programas especiales para la mujer y la erradicación de la violencia contra la mujer. UN ومن المهم جدا إحراز تقدم فيما يتعلق بصحة النساء، وبالبرامج الخاصة للمرأة وبالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Una de las líneas principales de ese proceso ha sido un provechoso debate sobre los efectos de la mundialización y la frágil situación económica mundial y sus repercusiones para el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وقال إن ثَمَّة مَعلَمَاً رئيسياً في تلك المناقشة الغنية ويتمثل في أثر العولمة والحالة الهَشَّة للاقتصاد العالمي وتأثيرها على التنمية وعلى القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد